Kavet zo bet 9 frazenn.
▶ hag an deiz e oan dimezet e oan dimezet... gwechall, gant eu... un abid du e oarez a-walc'h, ha 'oa ket den ebet 'ba hom eured nemet eu...
[a ˌdeˑ wɑ̃n diˈme̞ˑɛd wɑ̃n diˈme̞ˑɛd - gweˌʒɑl - gɑ̃n ə - ˌnɑˑbid ˈdyː ˌwɑˑɾez əˌwɑx - a ˌwa kə ˈden be bah hɔ̃m ˈhœːɹəd mɛd ə]
et le jour que je m'étais mariée je m'étais mariée... autrefois, avec euh... une tenue noire [décès] comme tu sais bien, et il n'y avait personne à notre noce sauf euh...
Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
▶ ha... e oa bet dimezet dezhañ, hag eo eu... hag eo an itron ar c'hastell, Mari ar Manac'h, 'na prenet e abid d'If d'eurediñ, ya 'vat ! ya 'vat ! ha 'da bet tri bugel goude neuze deus... deus If ar C'hog c'hoazh
[a - wa be diˈmeˑɛt ˌteˑɑ̃ - a he̞ ə - a he̞ niˌtɹɔ̃ˑn ə ˈhɑstəl - ˌmɑjˈmɑ̃ːnax - na ˈpɹeːnəd i ˈɑːbid ˈdiːf dœˈɹœːʒĩ - ja vat - ja vat - a da bet tɹi ˈbyːgəl ˌguˑde ˌnœhe dœs - dœs ˌif ˈhok hwas]
et... elle s'était mariée avec lui, et c'est euh... et c'est la dame du château, Marie Le Manac'h, qui avait acheté le costume d'Yves pour se marier, mais oui ! mais oui ! et elle avait eu trois enfants après alors de... de Yves Le Coq encore
Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha neuze e oa... e oa ar pred... e oa... e oa an oferenn 'ba eu... Kermoroc'h, ya, hag ar re-se pa oant bet komuniet 'da bet droed... 'da bet droed eu... da... da... e oant gant un abid gwenn, 'ma ket gwelet se james
[a ˈnœhe̞ wa wa pʁed - wa wa no̞ˈvɛʁn bah ə ... - ja - a ʁeze pa wɑ̃ɲ be komyˈniːət da be dʁœt - da be dʁœt ə də də - wɛɲ gɑ̃n ˌnabidˈgwe̞̞n - ˈma kə be gwe̞l ze ˈʒɑ̃məs]
et alors c'était... le repas était... la messe était... était... à euh... Kermoroc'h, oui, et ceux-là puisqu'ils avaient été communiés avaient eu droit... ils avaient eu droit euh... de... de... ils portaient des costumes blancs, je n'avais jamais vu ça [mariage]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ amañ 'meus un abid vrav
['ɑ̃mɑ̃ mœz 'nɑ:bid vɹɑw]
ici j'ai un beau costume
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
Penn brun, deui du-mañ evit ar sizhun, d'ober un abid da c'hazh, kar e revr zo noazh !
Pèn bru-n, deui duman wit zu-n, dor nabid da haz, kar i rèr zo nwaz !
[pɛn bʁyn deui dymã wit zyn dor nabid da haz kaʁ i ʁɛʁ zo nwaz]
Tête rousse, viens chez moi cette semaine, faire un habit au chat, car son derrière est à l'air !
Herve Seubil : Penn, Brun, ’ deui ket amañ ’vit ar s’un, d’ober un abid da’m c’hi, ha da’m c’hazh a zo noazh, ’c’han ’ vo arru delioù glas !
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
ober un abid
ober nabid
[’o:bəʁ ’na:bit]
faire un costume [constitué d'une veste et d'un pantalon]
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
abid
nabid
[nabid]
costume [pantalon et veste]
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
▶ penn brun, ne deui ket du-mañ evit ar sizhun, d'ober un abid da ma c'hazh, emañ e revr noazh
[pɛn'bry:n di kə dy'mɑ̃ wid zy:n 'do:bər 'nɑ:bid də mə gɑ:s mɑ̃ i rɛ:r nwɑ:s]
rouquin, tu ne viendras pas chez moi cette semaine, pour faire un habit à mon chat, qui a le cul nu
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
lak da abid
[lɑg da 'ɑ:bit]
met ton costume [déguisement]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 9 frazenn.