Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 12 frazenn.

1. paotr Ti ar Gourmed a oa deut da... en retraite 'ba Kroajou Berr 2. ac'hañ ! (GH. : piv ?) 1. piv eu... paotr Ti ar Gourmed

1. [... ˌti ˈguɹməd ... - ... ˌkɹwɑˑʒu ˈbɛɹ] 2. [aˈhɑ̃] 1. [... - ... ˌti ˈguɹmət]

Tredarzeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Louis an Arzul, 1936, Tredarzeg
2. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)

(T. : sikour 'meus ezhomm) ac'hañ ! ma 'h on kat d'ober met... a-greiz kalon !

[ɑ̃ˈhɑ̃ - ma hɔ̃ kad ˈdo̞ˑɹ mɛ - gɹɛjsˈkɑːlɔ̃n]

(T. : j'ai besoin d'aide) a ha ! si je peux faire mais... de tout coeur !

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

hoñ a oa laer ! neuze e vije kollet bolennoù ha xxx ( ?) ha ma vije, ur bannac'h kafe, ur baner a vije ganti, n'onn ket penaos e rae da lakat anezhe, ha feiz, un devezh 'namp lâret dezhi evel-se « amañ zo kollet ur volenn, n'onn ket pelec'h eo aet 'vat ! » « ac'hañ emezi ! » neuze e lâre, « ac'hañ emezi, kleskit emezi, kleskit emezi, keit a 'h on amañ 'vat emezi, kar ganin n'eo ket aet ! » « daon ! diskwezit ho paner din 'ta ! » « ah bon 'vat emezi ! n'onn ket penaos emezi eo arriet honnezh e-barzh emezi »

[ˌhɔ̃ˑ wa ˈlɛːɹ - ˌnœˑe viʒe ˈko̞ləd boˈleno a ? a ma viʒe - bɑ̃x ˈkɑfe - ˈbɑ̃ːnəɹ viʒe ˈgɑ̃nti - ˌnɔ̃ kə pəˈnɔ̃ ɹe də ˈlɑkə ne̞ - a fe ˈndewəz nɑ̃m ˈlɑːɹət ˈtɛj vəˈse - ˈɑ̃mɑ̃ zo ˈko̞ləd ə ˈvoːlən - ˌnɔ̃ kə ˈple̞x e̞ ˌɛt hat - ɑ̃ˈɑ̃ː mɛj - ˈnœˑe ˈlɑːɹe - ɑ̃ˈɑ̃ː mɛj - ˈkleskəd mɛj ˈkleskəd mɛj - ˌkɛjtʲ ə hɔ̃ ˈɑ̃mɑ̃ ha mɛj - kaɹ gəˈnĩ ˌne̞ kəd ɛt - dɑ̃w disˈkwɛd o ˈpɑ̃ːnəɹ ˌdĩ ta - ɑ̃ ˈbɔ̃n ha mɛj - ˌnɔ̃ kə pəˈnɔ̃ mɛj he̞ ˈhɑjə ˈhɔ̃ːz baɹs mɛj]

elle était voleuse ! alors on perdait des bols et xxx ( ?) et s'il y avait, un verre de café, elle avait un panier avec elle, je ne sais pas comment elle faisait pour les mettre, et ma foi, un jour nous lui avions dit comme ça « ici un bol a été perdu, je ne sais pas où il est allé ! » « ah bon dit-elle », alors elle disait « ah bon ? dit-elle, cherchez dit-elle ! cherchez dit-elle ! tant que je suis ici, car ce n'est pas moi qui l'a pris ! » « dame ! montrez-moi votre panier donc ! « ah bon dit-elle ? je ne sais comment celui-là est arrivé dans mon dedans dit-elle »

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

Re... Rest Derrien n'emañ ket amañ ? ac'hañ ! ya, Rest Derrien, se zo izeloc'h evit amañ, Rest... Rest Derrien que ça s'écrit, Rest... Rest Derrien Plûned

[ɹe̞ ɹesˈtɛɹjən ˌmɑ̃ kəd ˈɑ̃mɑ̃ - ɑ̃ˈɑ̃ - ja ɹesˈtɛɹjən ze zo iˈzelɔx ˈɑ̃mɑ̃ - ɹe̞s ... ɹe̞s ɹe̞sˈtɛɹjən]

Re... Rest Derrien n'est pas ici ? ah bon ! oui, Rest Derrien, ça c'est plus bas qu'ici, Rest... Rest Derrien que ça s'écrit, Rest... Rest Derrien

Plûned

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

ac'hañ !

[ɑ̃'hɑ̃:]

ah bon !

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ac'hañ !

[ɑ̃'hɑ̃]

eh bien !

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ac'hañ ?

[ɑ̃'hɑ̃]

ah bon ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ac'hañ dam neuze !

[ɑ̃hɑ̃ dɑ̃m 'nœhe]

ah bon !

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ac'hañ

[ɑ̃ hɑ̃]

ah bon !

Ivona Moulleg, ?, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

ac'hañ

[ã'hãn]

ah bon

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

arri out bras ! amañ 'h eo teñval tal-kichen du-se, du-se zo pezhioù prenestroù alors, ac'hañ ! fur out ? ya ! fur out ! oh ya !

[aj ut ˈbʁɑːs - ˈɑ̃mɑ̃ he̞ ˈtẽwəl talˈkiʃən ˈdyhe - ˈdyhe zo ˈpeːʒo pʁe̞ˈneʃo aˈlɔʁ - ɑ̃ˈhɑ̃ ˈvyːʁ ut - ja - ˈvyːʁ ut - o ja]

tu as grandi ! ici c'est sombre par rapport à chez toi, chez toi il y a de grande fenêtre alors, ah ah ! tu es sage ? oui ! tu es sage ? oh oui !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

bet eo tomm hañ ! pas dec'h met an deiz a-raok hañ ! ah ya ! ac'hañ ! ah ya ! 'neus ket tapet un taol heol ? ah ya ! ah ya ! dec'h ? an deiz a-raok dec'h pa oa tomm-kaer, laket 'neus e dreid 'ba an dour ? laket 'neus e dreid 'ba an dour ? ya, plijout a ra se dezhañ ?

[bed e̞ to̞m ɑ̃ - pas deχ mɛ nde ˈroːk ɑ̃ - a ja - ɑ̃hɑ̃ - a ja - ˈnøs kə ˈtɑpə tol ˈhɛwɔl - a ja - a ja - deχ - deʁo̞kˈteχ pa wa to̞m ˈkɛːʁ - ˈlɑkɛ nøz i dʁɛjd ban duːʁ - ˈlɑkɛ nøz i dʁɛjd ban duːʁ - ja - ˈpliːʒ ə ʁa ze ˈdeːɑ̃]

il a fait chaud hein ! pas hier mais la veille hein ! ah oui ! eh bien ! ah oui ! il n'a pas attrapé de coup de soleil ? ah oui ! ah oui ! hier ? avant-hier quand il faisait très chaud, il a mis les pieds dans l'eau ? il a mis les pieds dans l'eau ? oui, ça lui plaît ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 12 frazenn.