Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 3 frazenn.

1. ha 'oa ket bet goañv start ivez, 'vez ket... goañv gwechall... 2. n'eus ket... n'eus ket sesonioù ken 1. nann nann, gwechall e vije erc'h hag e vije hanter-kant, tri-ugent santimetr, erc'h a rae e-pad pemzekteiz, teir sizhun, ha goude e deue... 'h addeue an amzer vat, hag a-wechoù 'h addeue ur skoulad all, ur skoulad a lârent deus se, ur skoulad 2. ur skoulad ya, ur skoulad 1. arri zo ur skoulad c'hoazh 2. ur skoulad erc'h 1. une période de mauvais temps, ur skoulad, amzer fall 2. arri zo ur skoulad yenion, arri zo ur skoulad erc'h

1. [a ˌwa kə be ˌguˑɑ̃ ˈstɑɹd ˌie - ˌve kə - ˈguːɑ̃ gweˈʒɑl] 2. [ˌnøs kə - ˌnøs kə sɛˈzɔ̃ɲo ken] 1. [nɑ̃n nɑ̃n - gweˈʒɑl viʒe ˈɛɹx a viʒe ˌhɑ̃ntəˈkɑ̃n tɹiˈyːgən sɑ̃tiˈmɛt - ˈɛɹx ɹɛ pad pɛmˈzɛkte tɛɹ ˈzyːn - a ˈguːde de ˈhadde ˌnɑ̃mzəɹ ˈvɑːt - a ˈweːʒo ˈhadde ˌskuˑləd ˈɑl - ə ˈskuːləd ˈlɑːɹɛɲ də se - ˈskuːlət] 2. [ˈskuːlad ja - ˈskuːlat] 1. [ˈɑj zo ˈskuːləd hwas] 2. [ˌskuˑlad ˈɛɹx] 1. [... - ˈskuːlət - ˌɑ̃mzəɹˈvɑl] 2. [ˌaj zo ˌskuˑla jiˈniˑɔ̃n - ˌaj zo ˌskuˑlad ˈɛɹx]

1. et ça n'avait pas été un hiver difficile non plus, il n'y a pas... l'hiver autrefois... 2. il n'y a... il n'y a plus de saisons 1. non non, autrefois il y avait de la neige et il y avait cinquante, soixante centimètres, il neigeait pendant quinze jours, trois semaines, et après venait... revenait le beau temps, et parfois une autre période de mauvais temps, ils appelaient ça une période de mauvais temps, une période de mauvais temps 2. une période de mauvais temps oui, une période de mauvais temps 1. une période mauvais temps, une période de mauvais temps, du mauvais temps 2. voilà une période de temps froid, voilà un épisode de neige

1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)

met ret e oa gwelet, hag o serriñ reoù vihan, aze e oa un neizhad reoù vihan, hag e darbe an hini gozh, hag e-leizh he genoù e oa, hag e garzhe da gas... da gas d'he reoù vihan, ha goude 'h addeue adarre !

[mɛ rɛd wɑ ’gwɛ:lət ag ’sɛĩ rew ’viə ’ɑhe wa ’ne:ʒəd rew ’viən a ’dɑrbɛ n:i go:s a lɛjz i ’he:no a ’gɑrzɛ də gɑs də gɑs ti rew ’viən a ’gu:de ’hɑd:ɛ ɑe]

mais il fallait les voir [renards], et en train d'attraper des petits [mulots], là il y avait une nichée de petits [renards], et la vieille [la mère renard] approvisionnait, et elle en avait plein la bouche, et elle filait apporter... apporter à ses petits, et après elle revenait de nouveau !

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

aze emañ ar feunteun ha bepred emañ aze, e deue tout an dud da gerc'hat dour e-barzh, tout, hoñ 'neus ket bet... 'neus ket bet eu... disec'het gwech ebet, hag a-wechoù e vije izel an dour met... ingal eo, bepred e vije e-barzh, ha goude pa 'vije ket e addeue 'vat diouzhtu, ha muioc'h e dennes diouti, muioc'h-se ec'h addeue war-grec'h, bremañ 'vez ket tennet diouti ken

[ˈɑhe mɑ̃ ˈvɑ̃ntən a ˈbopə mɑ ˈɑhe - de ˈtundyd də ˈgɛhə ˈduːɹ baɹs - tut - hɔ̃ ˌnøskə bet - ˌnøskə bed ə - diˈzeːhəd ˈgweʒeˌbet - a ˈweːʒo ˌviʒe ˈiːzəl ən ˈduːɹ mɛ - ˈiŋgal e̞ - ˈbopə viʒe baɹs - a ˈguːde pe ˌviʒe kət - ˈhadːe a dyˈsty - a ˈmyːɔχ ˈde̞ne̞z djɔ̃ti ˈmyːɔχ se hadːe waɹˈgwe̞χ - ˈbo̞m ve kə ˈtɛnə djɔ̃ti ken]

la fontaine est là et elle est toujours là, tout le monde venait chercher de l'eau dedans, elle n'a jamais... elle n'a jamais euh... desséché, et parfois l'eau était basse mais... peu importe, il y en avait toujours dedans, et après quand il n'y en avait plus elle revenait tout de suite, et plus tu tirais, plus elle remontait, maintenant on n'en tire plus [de l'eau]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 3 frazenn.