Kavet zo bet 89 frazenn.
1 2 3 4 5
▶ a-raok arruout e Kroashent ar Marv kwa e oa... e oa...
[... ˌkɹwɑsən ə ˈmɑɹw ... - ...]
Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Ived Yonkour, 1932, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)
▶ e renkez añfermiñ, pas añfermiñ anezhe, harzañ anezhe d'arruout da vont
[’ɹɛŋke̞z ɑ̃’fɛɹmĩ paz ɑ̃’fɛɹmĩ nɛ: hɑrz nɛ: ’dɑjɛt tə vɔ̃n]
tu dois les enfermer, pas les enfermer, les empêcher de réussir à partir
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 'mamp gwelet anezhe oc'h arruout war an douar
[mɑ̃m 'gwɛ:lə nɛ: 'hɑjud warn 'duar]
... nous les avions vues arriver sur terre [naître]
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ arruout a ri bepred, un dro bennak ?
[ɑj ə ri 'bopət dro bə'nɑ:k]
tu viendras toujours, une fois ?
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
arruout d'ar c'houlz
ayout de houls
[ajut də huls]
arriver à l'heure
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
eme egile en ur arruout
[me e'gile nœr 'ajut]
dit l'autre en arrivant
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
en ur arruout
[nɔ̃n 'ɑjut]
en arrivant
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
en ur arruout deus ar beure
[nɔ̃n 'ɑjut tøz 'bœ:re]
en arrivant le matin
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
en ur arruout
[nœr 'ɑjut]
en arrivant
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
n'on ket penaos 'na graet Daniel d'arruout du-hont
[nɔ̃ kə pə’no: na gɛd da'ɲɛl 'dɑ:jɛd 'dyən]
je ne sais pas comment Daniel avait fait pour arriver là-bas
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
oc'h arruout emañ
['hajut mã]
elle arrive [elle vient d'arriver]
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
oc'h arruout e oa
['hɑjud wa]
elle arrivait juste
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ I ne oant ket kat da gaozeal 'met evel raent ivez quoi, e-barzh an alman, a-wechoù 'nijent trawalc'h d'ober d'arruout d'en em gompren, met bepred ec'h arruent.
[i wãŋ kə kad go’zeəl mɛt vɛl ’ʁɛŋ iə kwa bah ’nalmãn – ’we̞ːʒo niʒɛŋ tʁa'waχ ’tɔːʁ ’dajə tə nõn ’gõmpʁən mɛ ’bopə ’hajɛŋ]
Ils n'étaient capable de parler que comme ils faisaient aussi, en allemand. Ils avaient parfois un peu de mal à se comprendre, mais en tout cas ils y arrivaient.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ Kar anez da se feiz e ouie a-walc'h, a-benn e vijemp diwezhatoc'h oc'h arruout er gêr, eo dre e vijemp e pinijenn, peotramant e vijemp chomet da ruzañ war an hent.
[ka nɛstə'zeː fe uje 'waχ – bɛn viʒɛm di'wetɔh 'hajə 'ge̞ːʁ he̞ dʁe viʒɛm pi'niːʒən – petãmãn viʒe̞m 'ʃɔm tə 'ʁyːzã waʁ 'nɛn]
Car sans ça, elle savait bien que si on arrivait plus tard à la maison, c'est parce que nous étions en punition, ou bien qu'on était resté traîner en chemin.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ Met gouez dezhi, « petra a lavarjen dezhi ? » emezi, ma oa diwezhatoc'h ar skol o finisañ, otomatikamant e oamp diwezhatoc'h oc'h arruout er gêr quoi.
[me̞ gweʃ’tɛj pʁa ’laʁʃɛn dɛj mɛj – ma wa di’wetɔh ’skoːl fi’nisã – otoˌmati’kamən wãm di’wetɔh ’hajə ’ge̞ːʁ kwa]
Mais comme elle disait, « que puis-je lui dire ? » Si l'école avait fini plus tard, il arrivait automatiquement plus tard à la maison.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
... on o c'hortoz anezhañ d'arruout
[hɔ̃n 'hɔrtoz neɑ̃ 'dɑjut]
... j'attends qu'il vienne
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ oc'h c'hortoz Daniel 'h on d'arruout
['hɔrtoz da'ɲɛl hɔ̃ 'dɑjut]
j'attends que Daniel arrive (vienne)
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
e oan o c'hortoz ar c'hoafer d'arruout
[wɑ̃n ’hɔrtɔz ə ’hwafər ’dɑjut]
j'attendais que le coiffeur arrive
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
'mamp renket gortoz an Amerikaned d'arruout
[mɑ̃m 'rɛŋkɛd 'gɔrtoz naˌmeri'kɑ̃:nəd 'dɑjət]
nous avions dû attendre que les Américains arrivent
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
... zo o vont d'arruout
[zo fõn 'dajut]
... va arriver
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)