Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 89 frazenn.
12345

a-raok arruout e Kroashent ar Marv kwa e oa... e oa...

[... ˌkɹwɑsən ə ˈmɑɹw ... - ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ived Yonkour, 1932, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

e renkez añfermiñ, pas añfermiñ anezhe, harzañ anezhe d'arruout da vont

[’ɹɛŋke̞z ɑ̃’fɛɹmĩ paz ɑ̃’fɛɹmĩ nɛ: hɑrz nɛ: ’dɑjɛt tə vɔ̃n]

tu dois les enfermer, pas les enfermer, les empêcher de réussir à partir

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

'mamp gwelet anezhe oc'h arruout war an douar

[mɑ̃m 'gwɛ:lə nɛ: 'hɑjud warn 'duar]

... nous les avions vues arriver sur terre [naître]

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

arruout a ri bepred, un dro bennak ?

[ɑj ə ri 'bopət dro bə'nɑ:k]

tu viendras toujours, une fois ?

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

arruout d'ar c'houlz

ayout de houls

[ajut də huls]

arriver à l'heure

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

eme egile en ur arruout

[me e'gile nœr 'ajut]

dit l'autre en arrivant

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

en ur arruout

[nɔ̃n 'ɑjut]

en arrivant

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

en ur arruout deus ar beure

[nɔ̃n 'ɑjut tøz 'bœ:re]

en arrivant le matin

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

en ur arruout

[nœr 'ɑjut]

en arrivant

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

n'on ket penaos 'na graet Daniel d'arruout du-hont

[nɔ̃ kə pə’no: na gɛd da'ɲɛl 'dɑ:jɛd 'dyən]

je ne sais pas comment Daniel avait fait pour arriver là-bas

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

oc'h arruout emañ

['hajut mã]

elle arrive [elle vient d'arriver]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

oc'h arruout e oa

['hɑjud wa]

elle arrivait juste

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

I ne oant ket kat da gaozeal 'met evel raent ivez quoi, e-barzh an alman, a-wechoù 'nijent trawalc'h d'ober d'arruout d'en em gompren, met bepred ec'h arruent.

[i wãŋ kə kad go’zeəl mɛt vɛl ’ʁɛŋ iə kwa bah ’nalmãn – ’we̞ːʒo niʒɛŋ tʁa'waχ ’tɔːʁ ’dajə tə nõn ’gõmpʁən mɛ ’bopə ’hajɛŋ]

Ils n'étaient capable de parler que comme ils faisaient aussi, en allemand. Ils avaient parfois un peu de mal à se comprendre, mais en tout cas ils y arrivaient.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kar anez da se feiz e ouie a-walc'h, a-benn e vijemp diwezhatoc'h oc'h arruout er gêr, eo dre e vijemp e pinijenn, peotramant e vijemp chomet da ruzañ war an hent.

[ka nɛstə'zeː fe uje 'waχ – bɛn viʒɛm di'wetɔh 'hajə 'ge̞ːʁ he̞ dʁe viʒɛm pi'niːʒən – petãmãn viʒe̞m 'ʃɔm tə 'ʁyːzã waʁ 'nɛn]

Car sans ça, elle savait bien que si on arrivait plus tard à la maison, c'est parce que nous étions en punition, ou bien qu'on était resté traîner en chemin.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Met gouez dezhi, « petra a lavarjen dezhi ? » emezi, ma oa diwezhatoc'h ar skol o finisañ, otomatikamant e oamp diwezhatoc'h oc'h arruout er gêr quoi.

[me̞ gweʃ’tɛj pʁa ’laʁʃɛn dɛj mɛj – ma wa di’wetɔh ’skoːl fi’nisã – otoˌmati’kamən wãm di’wetɔh ’hajə ’ge̞ːʁ kwa]

Mais comme elle disait, « que puis-je lui dire ? » Si l'école avait fini plus tard, il arrivait automatiquement plus tard à la maison.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

... on o c'hortoz anezhañ d'arruout

[hɔ̃n 'hɔrtoz neɑ̃ 'dɑjut]

... j'attends qu'il vienne

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

oc'h c'hortoz Daniel 'h on d'arruout

['hɔrtoz da'ɲɛl hɔ̃ 'dɑjut]

j'attends que Daniel arrive (vienne)

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

e oan o c'hortoz ar c'hoafer d'arruout

[wɑ̃n ’hɔrtɔz ə ’hwafər ’dɑjut]

j'attendais que le coiffeur arrive

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'mamp renket gortoz an Amerikaned d'arruout

[mɑ̃m 'rɛŋkɛd 'gɔrtoz naˌmeri'kɑ̃:nəd 'dɑjət]

nous avions dû attendre que les Américains arrivent

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

... zo o vont d'arruout

[zo fõn 'dajut]

... va arriver

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 89 frazenn.
12345