Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 71 frazenn.
1234

an Enez Maodez zo a ra parti douzh parrouz Lanmaodez, aze zo ur chapel ivez, hag ar chapel-se, penaos e lârfen dit ? ar chapel-se... ha Chapel Kervouster, zo graet asambles, hag (an itroned ?) kozh a lâr... Lezardrev ya, Kervouster Lezardrev, honnezh zo graet 'ba ar memes amzer

[ˌneˑnɛz ˈmo̞ˑde zo - ... lɑ̃nˈmo̞ˑde - ... - ... - ... - a ˌʃɑpəl ke̞ꝛˈvustəꝛ - ... - ˌlezaꝛˈdɣẽw ja - ke̞ꝛˈvustəꝛ ˌlezaꝛˈdɣẽw - ...]

Lanvaodez / Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

Aze e oamp, un devezh, eu... o vont... o vont... o vont da sikour ar reoù a oa 'ba ar C'hroashent aze. E oa... familh L'Anthoen, a oa 'ba... a oa o chom e-barzh. Ha 'dant ur parkad lin, da dennañ. Ha pa 'vije ur parkad lin da dennañ, peogwir e dennez... ur metr ledander, evit lakat anezhe en o gourvezioù da... da sec'hañ. E vije... 'h ae... 'h ae tout bugale eu... ar menajoù all, da... da vachinat. Hag e oamp 'bar ar porzh, eno, un devezh duzh ar beure, oc'h ober ur rendez-vous evit mont goude-merenn da dennañ ar parkad lin-se. Tout asambles.

[ˈhɣwɑsɛn]

Nous étions là, un jour, euh... allant... allant... allant aider ceux de ar C'hroashent là. C'était... la famille L'Anthoen, qui était à... qui y habitait. Et ils avaient un champ de lin, à arracher. Et quand il y avait un champ de lin à arracher, puisque tu arraches... sur un mètre de large, pour les allonger pour... pour sécher. Il y avait... tous les enfants des autres fermes allaient... allaient euh... pour... pour machiner. Et nous étions dans la cour, là-bas, un jour le matin, ayant rendez-vous pour aller l'après-midi arracher ce champ de lin-là. Tous ensemble.

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

An Amerikaned, pa oant arriet, evit argas an Almanted duzh ar Frañs, 'dant graet dezhe deminañ, ar parkoù da gen... a-raok partiañ. Hag e oa aet seizh... seizh pe eizh Alman, duzh... duzh ti Popol Kerleau, da divinañ ar park-se. Hag unan anezhe 'na... 'na graet ur fausse-manœuvre, hag e oa saotet tout ar park asambles ! Ya. Ma vreur ha me, e oamp bet o welet hag e oant... hag e oant tout en o gourvez, en o... aloñjet war... ti... ti... ti Pier Moro Krec'h Jord, war... war... war... 'ba ar park a-hont.

[ˌkɣe̞χ ˈʃɔꝛt]

Les Américains, quand ils étaient venus, pour expulser les Allemands de France, leur avaient fait déminer, les champs d'abo... avant de partir. Et sept... sept ou huit Allemands étaient allés, de... de chez Popol Kerleau, déminer ce champ-là. Et l'un d'entre eux avait... avait fait une fausse-manœuvre, et tout le champ avait explosé ! Oui. Mon frère et moi, nous étions allés voir et ils étaient... ils étaient tous allongés, allongés sur... chez... chez... chez Pierre Moreau de Krec'h Jord, sur... sur... sur... dans le champ là-bas.

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

ya, aze zo... pa arriez e an Uhelañ, 'teus... douzh ar Min Krenn, kavet 'teus anezhañ ? zo dour hag a deu douzh... douzh kostez Kouarc'h, da... an Uhelañ, Gwazh *Mi... an Uhelañ, goude zo unan hag a deu douzh Gwazh ar C'hac'her, hag unan all hag a deu douzh... douzh Koa... ar Werc'hez, an Enez ar Werc'hez, an Enez ar Wer... ar Verc'h, hag eu... o-zri, an Teir Gwazh a arri asambles asambles, er memes plas

[ja - ... nyˈeˑlɑ̃ - ... - ... ˌmiˑn ˈkɣe̞n - ˌmiˑn ˈkɣe̞n - ... - ... ˈkuˑaꝛx - ... nyˈeˑlɑ̃ - ˌgwɑˑz ... - nyˈeˑlɑ̃ - ... ˌgwɑˑz ˈhɑhəɹ - ... - ˈwɛꝛχəs - ˌneˑnəz ə ˈwɛꝛχəs - ˌneˑnəz ... - ˈvɛꝛx - ... ən ˈtɛˑꝛ gwas ...]

Lanvaodez - toponymes nautiques
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

petra... ni a vije asambles alies en avani e vijemp... memes nivo 'meump hom-daou, ha pa 'vije ket eu... Pierr... Jean-Pierre Baron da gentañ eo me a vije... a vije o kontañ ar poenioù evel-se, pep hini a gonte

[paˌɹɑ - ˌnim ˈviːʒe ˈsɑ̃məz aˈliˑəs naˈvɑ̃ːni ˌviʒɛm - ˌmɛməz ˈniːvo mœmp ɔ̃mˈdo̞w - a pe viˌʒe kəd ə ... də ˈgentɑ̃ he̞ ˌme viʒe - a viʒe ˈkɔ̃ntə ˈpwɛ̃ɲo vəˌse - poˌpiˑni ˈgɔ̃nte̞]

comment... nous étions souvent ensemble puisque nous étions... nous avons le même niveau tous les deux, et quand il n'y avait pas eu... Pierr... Jean-Pierre Baron au début c'est moi qui était... qui comptait les points par conséquent, chacun comptait

Frañsoaz Kallag, 1936, Pederneg (dastumet gant Tangi)

ha 'oan ket bet e Trezelan evit ar bloaz, peogwir e oa Plougras asambles, hag e oan goulennet a-benn neuze 'ba Plougras

[a ˌwɑ̃ŋ kə be tɾeˈzeːlɑ̃n wid ˈblɑˑ - py wa pluˈgɹɑːs ˌsɑ̃məs - a wɑ̃n guˈlɛnəd be̞n ˈnœhe bah pluˈgɹɑːs]

et je n'étais pas allé à Trezelan cette année, puisqu'il y avait Plougras en même temps, et j'étais demandé pour alors à Plougras


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

met peogwir 'deant kemeret eu... ur menaj brasoc'h, e soñje ganin « me 'h a da vezañ... e vo ezhomm diouzhin muioc'h », ha... ha 'ma... en nesped dezhe, 'ma paouezet da vont d'ar skol, hag evel-se goude e oa bet keuz, a-benn daou vloaz goude, a-benn neuze ('ma ?) en em rentet kont eu... ar reoù a oa asambles ganin, a-benn neuze 'nant bet o vreved ha...

[mɛt pyˌgyˑʁ dea keˈmeːɾɛd ə - ˌmeˑnaʒ ˈbɹɑsɔx - ˌʒɔ̃ˑʒe gɑ̃ˌnĩ ˈme ha də ˈveˑɑ̃ - vo ˈem diˌwĩ ˈmyˑɔx - a a ma - ˌnespət ˈte̞ - ma ˈpo̞wzət tə ˌvɔ̃n tə ˈskoːl - a vɛˌse ˈguˑde wa ˌbe ˈkœ̃ˑ - be̞n ˈdo̞w la ˈguːde be̞n ˈnœhe ma nɔ̃n ˌʁɛntə ˈkɔ̃n ə - ˈʁew wa ˈsɑ̃məs kɑˌnĩ be̞n ˈnœhe nɑ̃n ˌbed o ˈvɹœːvəd a]

mais puisqu'ils avaient pris euh... une ferme plus grande, je pensais « moi je vais être... il y aura davantage besoin de moi », et... et j'avais... contre leur gré, j'avais arrêté d'aller à l'école, et ainsi après il y avait eu du regret, deux ans après, pour alors (je m'étais ?) rendu compte euh... ceux qui étaient avec moi, pour alors ils avaient eu leur brevet et...

Emil an Abad, 1939, Skiñvieg (dastumet gant Tangi)

me 'ma bet laket aze evit ar bloaz, ar wech kentañ din da lakat anezhe e-pign, 'oaran ket pet, ah ognon prop hañ ! franchamant ! se a oa brav ya, ya, hep poufal, met evel-se emaint han-se, ha staget deus o lost, pevar pe bemp asambles gant ur fiselenn

[ˌme ma be ˌlɑkəd ˌɑhe̞ wid ˈblɑ - weʃ ˌkentɑ̃ ˌdĩ də ˈlɑkə ˌne̞ ˈpiɲ - waˌɹɑ̃ kə ˌpeˑd a ˌoɲɔ̃n ˈpɹɔb ɑ̃ - fɹɑ̃ˈʃɑ̃mɑ̃n - ˌze wa ˈvɹɑw ja - ja hep ˈpufəl mɛ viˌse mɛɲ ɑ̃ˌse - a ˈstɑˑgə dœz o ˈlɔst - ˈpɛwaɹ pe ˈbɛm ˈsɑ̃məz gɑ̃n fiˈseːlən]

moi j'en avais mis cette année [oignons], c'était la première que j'en suspendais, je ne sais pas combien, ah des beaux oignons hein ! franchement ! ça c'était beau oui, oui sans me vanter, mais donc ils sont comme ça, et attaché par la queue, quatre ou cinq ensemble avec une ficelle


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

unan deus ma lagad a ra ur son, hag egile a ra ur son all, ha n'out ket kat da lakat anezhe asambles peogwir e welan... pennoù, pevar, c'hwec'h hag eizh, pep penn, penn an den evel-se, ha 'da lâret din, « bon, n'eus ket nemet eu... gwriziañ anezhañ ha mat ! »

[ˈyˑn dœz mə ˈlɑːgad ɹa ˈzɔːn - ag eˈgiːle ɹa ˌzɔ̃ˑn ˈɑl - a ˌnu kə ˌkɑt tə ˌlɑkə ˌne̞ ˈsɑ̃məs pyˌgyˑɹ ˈwe̞ˑlɑ̃ - ˈpe̞no - ˈpɛwaɹ ˈhwɛx a ˈɛjs - pop ˈpe̞n - ˈpe̞n ən ˈdeːn vəˌse̞ - a da ˌlɑɹt ˌtĩ - bo̞n ə - ˌnøs kə ˌmɛd ə - ˈgɹwiˑɑ̃ ˌneˑɑ̃ a ˈmɑˑt ha]

un de mes yeux donne une version, et l'autre donne une autre version, et tu ne peux pas les coordonner parce que je vois... des têtes, quatre, six et huit, chaque tête, la tête de la personne comme ça, et ils m'avaient dit, « bon, il n'y a qu'à... et coudre et puis c'est tout ! »

Frañsoaz Kallag, 1936, Pederneg (dastumet gant Tangi)

1. me 'meus anavezet anezhe tout, ha teir blac'h, div blach 2. me n'anavezen ket 'met an hini yaouankañ, an hini a oa dimezet da... merc'h Gwilhom (ar Maluer ?) 1. ya 2. 'oant ket bet chomet asambles 1. nann nann nann

1. [me møs ɑ̃nˈveːəd ne̞ tut - a ˈtɛːɹ blaχ - ˈdiw blaχ] 2. [me nɑ̃nveˈɛŋkə mɛ ˌnːi jo̞ˈwɑ̃ŋkɑ̃ - ˌnːi wa diˈmeːəd də - mɛɹχ ˈgwijo̞m maˈlyːəɹ] 1. [ja] 2. [ˌwɑ̃ɲcə be ˈʃo̞mə ˈsɑ̃məs] 1. [nɑ̃nɑ̃nɑ̃n]

1. moi je les ai tous connus, et trois filles, deux filles 2. moi je ne connaissais que le plus jeune, celui qui s'était marié à... la fille de Guillaume (Le Maluer) 1. oui 2. ils n'étaient pas restés ensemble 1. non non non

???

1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)

hag eu... un amezeg 'na, apeupre memes oad gantañ, memes oad gantañ, hag eu... alies-gwech pa vijent eu... pa vije kao... kaozeet asambles, ar ger diwezhañ a vije entreze « ni, a vevfomp en nesped dezhe »

et euh... il avait un voisin, à peu près du même âge que lui, du même âge que lui, et euh... souvent quand ils étaient euh... quand ils parl... parlaient ensemble, le dernier mot entre eux « nous, on vivra malgré eux » [l'existence se poursuivra malgré les critiques]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Joel Ar Bonnieg, 1954, Louergad (dastumet gant Tangi)

Katrin a vije graet... eu... « Katrin Jañ Gallag » a vije graet diouti peogwir e vijent ordin o-daou asambles, « Katrin Jañ Gallag »

[kaˌtɹin viʒe ˌgɛt - ə - kaˌtɹin ʒɑ̃ ˈgɑlag ˌviʒe ˌgɛt tjɔ̃ti pyˌgyˑɹ viʒɛɲ ɔɹˌdin oˌdo̞w ˈsɑ̃məs - kaˌtɹin ʒɑ̃ ˈgɑlak]

Catherine qu'on la nommait... euh... « Catherine la femme de Jean Callac » qu'on l'appelait puisqu'ils étaient toujours tous les deux ensemble, « Catherine la femme de Jean Callac »

Frañsoaz Kallag, 1936, Pederneg (dastumet gant Tangi)

feiz, peñturiñ anezhe ! kamaradez ha me, hom-div, unan a oa o chom e-tal ar chapel moarvat, ar menaj e-kichen, hag e vijemp hom-div asambles, un devezh deuet da soñj dimp, xxx ( ?) (kavet a raen ?) e oant vil ivez, ha 'mamp la... graet peinture bleue, ha neuze e vo lakeet du rouge... oh ma doue !

[ˌfe - pɛ̃ˈtyːɹĩ ˈne̞ˑ - ˌkɑ̃məˈɹɑːdəz a ˈme - mɔ̃m ˈdiw - ˈyˑn wa ˌʃo̞m tal ˈʃɑpəl maˈhɑt - ˈmeːnəʃ ˈkiʃən - a viʒɛm mɔ̃m ˌdiw ˈsɑ̃ːbləs - an ˈdewəz ˌdœd də ˌʒɔ̃ˑʒ ˈdim - ? mɛ ˈkɑ ɹɛn wɑ̃ɲ ˈviːl ˌiˑe - a mɑ̃m la ˌgwɛt ... - a ˌnœhe vo laˈkeˑɛd ... - o ma ˈduˑe]

ma foi, les peindre [statues] ! une copine et moi, toutes les deux, une qui habitait à côté de la chapelle sans doute, la ferme à côté, et nous étions toutes les deux ensembles, un jour nous nous étions souvenus, xxx ( ?) (je trouvais ?) qu'elles étaient laides aussi, et nous avions m... fait de la peinture bleue, et aussi on mettra du rouge... oh mon dieu !

Josfin Kaboko, 1931, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)

1. Lec'h Derrien ha... ha... a soñj din e oa... hennezh zo... hennezh zo un tamm bihan 'ba... n'emañ ket e-keit-se deus Kerbarzh 2. ah ya ! tout emaint asambles aze

1. [ˌle̞ɣ ˈdɛɹjɛn a a - ˌʒɔ̃ˑs ˈtĩ wa - ˈhe̞ˑs so ˈhe̞ˑs so tɑ̃m ˈbiˑən bah - ˌmɑ̃ kə ˈkɛjse dis kɛɹˈbɑɹs] 2. [a ˌjɑ ˈtud mɑ̃ɲ ˈsɑ̃məz ˌɑhe]

1. Lec'h Derrien et... et... je crois que c'était... ça c'est... ça c'est un petit peu à... ce n'est pas si loin que ça de Kerbarzh 2. ah oui ! ils sont tous ensemble là

Beurleudi
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h
2. Henri ar C'horfeg, 1960, Lanngoad
(dastumet gant Tangi)

1. ha feiz, un devezh neuze goude, evit achuiñ an istoar-se, e oamp ti... ti tud Odil, dimezet e oamp a-benn neuze, met eu... d'ar sul noz 'h aemp da debriñ da di tud eu... 2. 'ba Peurid 1. da... da... da Peurid-ar-Roc'h 2. e-tal ar skol, e-tal ar skol d'agriculture 1. da di he zud, he breudeur ha ni, añfin, c'hwec'h e oant, ha d'ar sul noz e vijemp asambles 2. tout... e vijemp tout asambles

1. [a ˈfeː - ən ˈdewəz ˈnœˑe ˈguːde - wid aˈʃyːĩ nisˈtwɑɹze - wɑ̃m ti - ti tyd oˈdil - diˈmeːɛd wɑ̃m ˌbe̞nˈnœːhe - mɛd ə də ˌzyˑlˈnɔ̃ːz hɛm də ˈdiːbĩ də di tyd ə] 2. [bah ˈpœːʁic] 1. [də də - də ˌpœːɹidˈɹɔχ] 2. [tal ə ˈskoːl - tal ˈskoːl - skoːl ...] 1. [də di i ˈzyt - i ˈbɹœːdəɹ a nim - ɑ̃ˈfin - ˈhwɛh wɑ̃ɲ - a də ˌzyˑlˈnɔ̃ːz viʒɛm ˈsɑ̃məs] 2. [tut - viʒɛm tut ˈsɑ̃məs]

1. et ma foi, un jour alors après, pour finir l'histoire-là, nous étions chez... chez les parents d'Odile, nous étions mariés pour alors, mais euh... le dimanche soir nous allions manger chez les parents euh... 2. à Peurid 1. à... à... à Peurid-ar-Roc'h 2. à côté de l'école, à côté de l'école d'agriculture 1. chez ses parents, ses frères et nous, enfin, ils étaient six, et le dimanche soir nous étions ensemble 2. tous... nous étions tous ensemble

1. Pier Gotie, 1938, Plûned
2. Odil Gotie, , Plûned
(dastumet gant Tangi)

me ma c'hoar zo o chom e Ballore, e Ballore emañ ar c'hoar ya, ha kentañ ti nevez a oa graet en Bear, a oa ti ma c'hoar, hag o breur dezhe, eu... peseurt numero ? diouzhtu pa vezez antreet 'ba an hent Ballore, ha zo daou di memestra, asambles des... kazi des machins... ar re-seoù a oa an daou di nevez, peogwir ma zad a oa aet da droc'hañ baelan ha lann eno a-raok ma oa savet an ti

[ˌme ma ˈhwɑːɹ zo ˌʃo̞m baˈlo̞ɹe - baˈlo̞ɹe mɑ̃ ˈhwɑːɹ ˌjɑ - a ˈkentɑ̃ ti ˈnewe wa ˌgɛd in ˈbeˑaɹ - wa ˌti mə ˈhwɑˑɹ - ag o ˈbɹœːɹ ˌde̞ - ə pəˌsœ nyˈmeːɹo - dyˈsty pa vez ɑ̃ˌtɹeˑə ba ˈnɛn baˈlo̞ɹe - a zo ˈdo̞w di ˌmo̞məsˈtɹɑ - ˈsɑ̃məs dɛ ˌkɑhe we̞l dɛ maʃɛ̃ - ˌɹezew wa ˈndo̞w di ˈnewe - puˌguˑɹ mə ˈzɑːd wa ˌɛd də ˈdɹo̞hə ˈbɛːlən a ˈlɑ̃n ˌeˑno ˌɹo̞ˑg wa ˈzɑwə ˈntiˑ]

moi ma soeur habite à Ballore, à Ballore que se trouve la soeur oui, et la première maison qui a été faite à Bear, c'était la maison de ma mère, et leur frère à eux, euh... quel numéro ? tout de suite quand tu es entré dans la rue de Ballore, et il y a deux maisons identiques, ensemble des... presque des machins... celles-là ce sont les deux maisons neuves, parce que mon père était allé couper du genêt et de l'ajonc là-bas avant que la maison ne soit construite

Bear-Gwenezhan

Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

just ya, Keravel, ya, aze e oa Boujed ha eñ... e chaseemp asambles kwa, 'h aemp ar sul

[ˈʒyst ja - ke̞ˈɹɑwəl - ja - ˌɑhe wa ˈbuːʒət a ˌhẽˑ - ʃaˈseˑɛm ˈsɑ̃məs kwa - hɛm ˈzyːl]

juste oui, Keravel, oui, là il y avait Boujed et lui... nous chassions ensemble quoi, nous allions le dimanche

Beurleudi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

da gentañ 'h an d'ober friko gant eu... anniversaire Edern, ha ma... ma gouezh eu... just eu... a-benn fin ar miz ac'hanta e vo hini Annaig asambles neuze

[də ˈgentɑ̃ hɑ̃ do̞ːʁ ˈfʁiko gɑ̃n ə - ... - a ma ma ˈgwẽː ə ʒyst ə - be̞n finˈmis ˌhɑ̃nta vo ˈhiːni anaik ˈsɑ̃məz ˈnœːhe]

d'abord je vais préparer un festin à l'occasion de... l'anniversaire d'Edern, et si... si ça tombe juste à la fin du mois, on fera celui d'Annaig en même temps alors

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ma dad ha ma vamm, feiz, pa oa... pa oa o eured, e oa tad ma dad ha neuze e oa ar c'hoar d'hom vamm, e oant intañv o-daou, hag a-benn c'hwec'h miz goude e oa eured an daou all, e oant en em lakeet asambles, met e oa pemzek vloaz pe c'hwezek vloaz etreze, met ar re-seoù en em gleve paotr-kaezh, ne oa ket ezhomm da lâret mann ebet hañ

[mə dɑ:d a mə vɑ̃m fe: pe wa pe wa o ’œ:ɾət wa tɑ:d mə dɑ:d a ’nœ:e wa hwɑ:ɹ dɔ̃m vɑ̃m wɑ̃ɲ ’intɑ̃w o’do̞w a bɛn ’hwɛhmiz ’gu:de wa ’nœ:ɾə ndo̞w al wɑ̃ɲ nɔ̃n la’ke:ə ’sɑ̃məs mɛ wa pɛm’zɛgla pe hwe’zɛgla ’tɾe:ɛ mɛ zew nɔ̃n ’glɛwɛ pot’kɛ:s wa kəd em də lɑ:ʁ mɑ̃n’bed ɑ̃]

mon père et ma mère, ma foi, quand c'était... quand c'était leur mariage, il y avait le père de mon père et une soeur de ma mère, et ils étaient veufs tous les deux, et six mois après il y avait le mariage des deux autres, ils s'étaient mis ensemble, mais il y avait quinze ans ou seize ans entre eux, mais ceux-là s'entendaient mon pauvre, il n'y avait pas besoin de dire quoi que ce soit hein

Roje ar Buzulier, 1948, Plûned (dastumet gant Tangi)

'tije arriet un tamm dornad ganit, e pozes anezhañ, ha goude neuze e lakes tout asambles

[tiʒe 'ɑjət tɑ̃m 'dɔɹnat kɑ̃nit 'bo:zɛz neɑ̃ a 'gu:de 'nœ:he 'lɑkɛs tut 'sɑ̃məs]

tu avais fait une poignée, tu la posais, et après alors tu les mettais toutes ensembles

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 71 frazenn.
1234