Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 20 frazenn.

gwerrouz ? ya sur ! peogwir e oa bet ha... e oa koñseilher ha pa 'h ae... feiz, d'ar c'hoñseilh evel 'h a ar reoù all bremañ ivez, 'h aent d'ar c'houlz-se ivez, ma n'ae ket an traoù deus e gostez, e dape e asied soub, diwar an daol ha 'h ae er-maez da debriñ

[ˈgwɛꝛuz ˌjɑ ˈzyˑꝛ - py wa ˌbed a - wa kɔ̃ˈsɛjəꝛ a pe ˌhe - ˌfe də ˈhɔ̃sɛj we̞l ha ˌɹewˈɑl ˌbo̞mɑ̃ ˌiˑe - he̞ɲ də ˈhulsˑe ˌiˑe - ma ˌne ˈntɾɛw dœs i ˈgo̞ste - ˈdɑpe i aˌsiˑɛt ˈsup - ˈdiwaꝛ ˈndoːl a he ˌme̞ˑs tə ˈdiːbĩ]

grincheux ? oui assurément ! puisqu'il avait été... il était conseiller et quand il allait... ma foi, au conseil comme font les autres maintenant aussi, ils allaient à cette époque-là aussi, si ça ne tournait pas dans son sens, il prenait son assiette de soupe, de sur la table et il allait dehors manger

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

ha neuze e vije laket an asied war e c'henoù

[a 'nœ:he viʒe 'lɑkə na'si:ɛd waɹ i 'he:no]

et alors on mettait l'assiette à l'envers

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Amann a oa laket war an asied hag e vije graet desinoù war an amann gant al loa.

[ã'mãn wa 'lakət waʁ na'si:ɛt a viʒe gwɛt de'siɲo waʁ nã'mãn gãn 'lwa: də 've:ʁət ã'mãn]

Le beurre était mis sur une assiette et on faisait des dessins dessus avec la cuillère à beurre.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

an asied

naziette

[naziɛt]

assiette

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

lesk an asied gant da dad !

[lɛz na'siɛd gɑ̃n də dɑ:t]

laisse l'assiette à ton père !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Ha feiz neuze feiz e tape an nen gant... gant ur gloge, e lake e-barzh e asied

[a fə nœhe fə 'dape ən 'neːn gãn gãn ə 'glɔːge 'lake bah i a'siːət]

Et alors on prenait avec une louche et on mettait dans l'assiette.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

ma faotez e faotez 'ba 'n an asied

[ma ’fotəs ’fotəs ba na’sijət]

si tu renverses tu renverses dans l'assiette

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

lak an asied lec'h all

[lak na'siɛt le̞h al]

mets l'assiette ailleurs

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ma faotez e faotez 'ba 'n an asied

[ma ’fotəs ’fotəs ba na’sijət]

si tu renverses tu renverses dans l'assiette

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

lak an asied lec'h all

[lak na'siɛt le̞h al]

mets l'assiette ailleurs

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

an asied vihan

['nɑsjɛd 'vijən]

la petite assiette

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar sort-se emezon-me, ne vezont ket laket war an asied hañ

['sɔrse 'mɔ̃mɛ vɛɲ cə 'lɑkəd war na'siɛd ɑ̃]

de cette sorte-là dis-je, on n'en met pas dans les assiettes [mauvaise nourriture]

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

...a gemer e-leizh e asied

['gemɛr leʒ i a'siɛt]

... prend plein son assiette

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

gwelloc'h eo kov da greuviñ evit lesket traoù war da asied

['wɛlɔh ɛ ko:v də 'grœ:vĩ wid 'lɛskət trɛw war də a'siɛt]

il vaut mieux avoir le ventre qui se crève que de laisser des choses sur ton assiette [que de faire des restes]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

e tigase an asied en-dro bep ma... bep ma 'h ae

[’dɛsɛ na’siɛ ndɾo bop tə bop tə hɛ]

elle ramenait l'assiette vers elle à mesure que... qu'elle avançait [dessins sur le beurre]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

goude pozet war an asied aze, e vez graet desinoù ha tout warnañ

['gu:de 'po:zə war na'siɛt 'ɑhɛ ve gwɛd de'sino a tud warnɑ̃]

après, posé sur l'assiette là, on fait des dessins et tout dessus [beurre]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

an asied ar c'hi, du-mañ e vije lâret an asied pe plad ar c'hi, plad ar c'hi, kez da gerc'hat plad ar c'hi, kez da gerc'hat an asied ar c'hi, e vo laket un tamm patatez dezhañ

[naˌsiˑəd 'hi: - 'dym viʒe 'lɑ:ʁə na'si:ət pe plat'hi: - plat'hi: - ke̞z də 'gɛʁhət plat'hi: - ke̞z də 'gɛʁhəd naˌsiˑət'hi: - vo 'lakə tɑ̃m pa'tɑ:s teɑ̃]

la gamelle du chien, chez moi on disait la gamelle ou la gamelle du chien, la gamelle du chien, va chercher la gamelle du chien ! va chercher la gamelle du chien ! on va lui mettre un peu de patates

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Tap un asied din eta, ha ur gontell. Un asied heu... Hemañ n'eo ket ac'hanen geo ?

Tab eun asiet tin ta, a gontell. Eun asied eu... Hémañ nè ke hann gè ?

Prends-moi une assiette, et un couteau. Une assiette heu... Celle-ci n'est pas d'ici, si ?

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ma 'tez c'hoant da gas un tamm gachenn d'unan bennak e vi kat d'ober. Peogwir 'to da asied d'ober.

Ma té c'hoan te gas tamm gachenn d'un bénnak vi kat t'or. Pugur to de asiet t'or.

Si tu veux apporter un morceau de gâteau à quelqu'un, tu pourras le faire. Parce que tu auras ton assiette pour ça.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Aze 'teus un asied brav da lakat ar seurt-se avat. Ret eo din tapout unan all abalamour din da reiñ anezhañ dit avat.

Ahé teus ’n asiet braw de lakat sort-sé ha. Réd è din tab un all bañw tin da rèiñ néañ dit hat.

Tu as là une belle assiette pour mettre ça. Il faut qu'en j'en prenne une autre pour te la (re)donner.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kavet zo bet 20 frazenn.