Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 9 frazenn.

1. honnezh... hoñ a oa ur skolaerez vat, kontet mat hañ ! 2. oh ! hoñ a skoe hañ ! 1. ah ya ! neuze e rae vad 'hat ! 2. ha tout a rae moaien da desk... e rae moaien da voutañ anezhe da deskiñ 1. hoñ 'da d'ober kar... 2. me 'mije ket bazhad peogwir e desken met xxx ( ?) 'ma ket bet bazhad james met hoñ a skoe hañ ! 1. ah ya, gant ar reglenn 2. gant ar reglenn war an daouarn hag e deue barrennoù war o daouarn, met fidamdoue, an hini 'nije d'ober kroazañ a glenke e zorn ! oh, memes war ar penn e skoe hañ ! 1. 'oa ket sañset d'ober war ar penn bepred hañ !

1. [ˈhɔ̃ˑs - ˈhɔ̃ wa skoˌlɛˑɹəz ˈvɑːt ˌkɔ̃ntə ˈmɑːd ɑ̃] 2. [ɔ ˈhɔ̃ ˌskoˑe̞ ɑ̃] 1. [a ˌjɑ - ˌnœˑe ɹe̞ ˈvɑːt a] 2. [a ˈtud ɹe̞ ˈmo̞jən də ˈdisk - ɹe̞ ˈvo̞jən də ˈvutə ˌne̞ də ˈdiskĩ] 1. [ˈhɔ̃ da ˌdo̞ˑɹ kaɹ] 2. [ˈme miˌʒe kə ˈbɑhat pyˈgyːɹ ˈdiskɛn mɛt ? ˌma kə ˌbe ˈbɑhad ˈʒɑ̃məs mɛ ˌhɔ̃ ˈskoˑe̞ ɑ̃] 1. [a ˌjɑ - gɑ̃n ə ˈɹe̞ːglən] 2. [gɑ̃n ə ˈɹe̞ːglən waɹn ˈdɑwən ag e de̞ baˈɾeno waɹ o ˈdɑwən - mɛ fidɑ̃mˈduˑe ˈnˑi ˌniʒe ˌdo̞ˑɹ ˈkɹwɑːzə ˈglɛŋkɛ i ˈzɔɹn - o ˈmɛməz waɹ ˈpe̞n e ˌskoˑe̞ ɑ̃] 1. [ˌwɑ kə ˈsɑ̃səd ˌdo̞ˑɹ waɹ ˈpe̞n ˌbopəd ɑ̃]

1. celle-là... elle c'était une bonne institutrice, réputée hein ! 2. oh ! elle frappait hein ! 1. ah oui ! alors elle faisait du bien ! 2. et tous elle trouvait le moyen de leur apprend... elle trouvait le moyen de les pousser à apprendre 1. elle avait de quoi faire car... 2. moi je n'avais pas de coups puisque j'apprenais mais xxx ( ?) je n'avais jamais eu de coup mais elle frappait hein ! 1. ah oui, avec la règle 2. avec la règle sur les mains et survenaient des marques sur leurs mains, mais bon sang, celui qui devait croiser ramassait sa main ! oh, elle frappait même sur la tête hein ! 1. elle ne devait pas faire en principe quand même sur la tête hein !

1. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
2. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
(dastumet gant Tangi)

ma vije bet brevet ar barrennoù 'mije bet graet ur deklarasion

[ma viʒe be 'bɾɛwɛd ba'ɹeno miʒe be gwɛd ˌdeklaɹa'si:ɔ̃n]

si les barreaux [de la barrière] avaient été cassés, j'aurais fait une déclaration

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

roualek : barrennoù du ha gwenn

rwaleuk : baréno du a gwèn

[ʁwalək] [baʁeno dy a gwɛn]

"bicolore" : des barres noirs et blanches

??? c’est la couleur de certaines vaches Normandes

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

roualek : barrennoù du ha gwenn

rwaleuk : baréno du a gwèn

[ʁwalək] [baʁeno dy a gwɛn]

"bicolore" : des barres noirs et blanches

??? c’est la couleur de certaines vaches Normandes

Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Julien)

dre ar barrennoù 'h eont e-barzh

[dɾe ba'ɹeno hɑ̃ɲ bɑɹs]

ils rentrent pas les barreaux

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Ah, barrennoù-glav ya. Sell, arru zo ur varrenn-c'hlav. Bremañ-souden e raio dour.

[a baˌʁɛno’glaw ja – sɛl aj zo ə ˌvaʁən’hlaw – bə’zõm ʁɛj ’duːʁ]

Ah, les arcs-en-ciel oui. Regarde, voilà un arc-en-ciel. Il va pleuvoir tout à l'heure.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

gant barrennoù

[gãn ba'rino]

avec des barreaux

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ar barrennoù evit ar rideoz evel... memes tra, 'h eo hanter-laket

[ba'reno wid 'ridɛwʃ wɛl mos'trɑ hɛ ˌhɑ̃ntər'lɑkət]

les barres pour les rideaux comme... la même chose, c'est à moitié posé [mal posé]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

neuze e terc'he d'ober barrennoù o c'hoari en-dro da gentañ

['nœhe 'tɛrhɛ 'do:bər ba'reno hwɑj ndro: də 'gentɑ̃]

alors elle continuait de faire des barres [traits] autour d'abord

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 9 frazenn.