Kavet zo bet 8 frazenn.
▶ me a blija din kaout ur armanag da dennañ bemdez
[me 'bi:ʒa dĩ kɑ:d naɹ'mɑ̃:nag 'dɛnɑ̃ 'bo̞mde]
moi j'aime avoir un almanach à tirer tous les jours
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
ne blija ket anezhi dezhi
[bi'ʒɑkə nɛj dɛj]
elle ne lui plaît pas
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ oh nann ! arri en oad-se kwida, kalz a dud ne blija ket dezhe ober
[o nɑ̃n ɑj ə nwɑ:t se kwida kɑlz dyd 'bli:ʒa kə tɛ: o:r]
oh non ! arrivé à cet âge, beaucoup de gens n'aiment pas faire
Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)
Mar blija ket se dit teus ket nemet mont da stoupañ !
Ma blija keut zé dit teus keu mèt von-n de stoupan !
[ma bliʒa køt ze dit tøs kø mɛt võn də stupã]
Si ça ne te plait pas tu n'as qu'à aller voir ailleurs !
IT : ne connaît le sens premier de "stoupan"
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
ne blija ket din 'h arru tud o skeiñ war an nor da ingal petore eur
['bliʒɑ kə dĩ 'hɑj tyt skɛj war no:r də 'iŋgal pe'tɛje ər]
je ne supporte pas que les gens viennent frapper à la porte à n'importe quelle heure
traduction
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ma 'mije graet un esae, met ne blija ket se din han-se
[ma miʒe gwɛd ’nɛsɛ mɛ pi'ʒakə ze dĩ ɑ̃’se]
si j'avais fait un essai, mais ça ne me plaît pas alors
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
ne blija ket din 'h arru tud o skeiñ war an nor da ingal petore eur
['bliʒɑ kə dĩ 'hɑj tyt skɛj war no:r də 'iŋgal pe'tɛje ər]
je ne supporte pas que les gens viennent frapper à la porte à n'importe quelle heure
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
ha se ne blija ket din
[a ze 'bi:ʒa kə tĩ]
et ça je n'aime pas
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 8 frazenn.