Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 8 frazenn.

me a blija din kaout ur armanag da dennañ bemdez

[me 'bi:ʒa dĩ kɑ:d naɹ'mɑ̃:nag 'dɛnɑ̃ 'bo̞mde]

moi j'aime avoir un almanach à tirer tous les jours

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ne blija ket anezhi dezhi

[bi'ʒɑkə nɛj dɛj]

elle ne lui plaît pas

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

oh nann ! arri en oad-se kwida, kalz a dud ne blija ket dezhe ober

[o nɑ̃n ɑj ə nwɑ:t se kwida kɑlz dyd 'bli:ʒa kə tɛ: o:r]

oh non ! arrivé à cet âge, beaucoup de gens n'aiment pas faire

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

Mar blija ket se dit teus ket nemet mont da stoupañ !

Ma blija keut zé dit teus keu mèt von-n de stoupan !

[ma bliʒa køt ze dit tøs kø mɛt võn də stupã]

Si ça ne te plait pas tu n'as qu'à aller voir ailleurs !

IT : ne connaît le sens premier de "stoupan"

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ne blija ket din 'h arru tud o skeiñ war an nor da ingal petore eur

['bliʒɑ kə dĩ 'hɑj tyt skɛj war no:r də 'iŋgal pe'tɛje ər]

je ne supporte pas que les gens viennent frapper à la porte à n'importe quelle heure

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ma 'mije graet un esae, met ne blija ket se din han-se

[ma miʒe gwɛd ’nɛsɛ mɛ pi'ʒakə ze dĩ ɑ̃’se]

si j'avais fait un essai, mais ça ne me plaît pas alors

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ne blija ket din 'h arru tud o skeiñ war an nor da ingal petore eur

['bliʒɑ kə dĩ 'hɑj tyt skɛj war no:r də 'iŋgal pe'tɛje ər]

je ne supporte pas que les gens viennent frapper à la porte à n'importe quelle heure

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ha se ne blija ket din

[a ze 'bi:ʒa kə tĩ]

et ça je n'aime pas

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 8 frazenn.