Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 76 frazenn.
1234

ah, ar Poull Vras ! ar Poull Vras, eu... ya ! ar Poull Vras a oa amañ, me 'meus... me 'meus gwelet amañ, pa oamp... pa 'mamp prenet amañ, er bloavezh... oh ! c'hwezhek ha pevar-ugent, hag e oa... e oa dour aze ya, amañ e oa ar Poull Bras e anv, anv... ha... hag an ti zo... hag an ti zo e bord an hent aze, an ti... an ti brav aze, e bord an hent aze, hennezh zo... hennezh zo graet war ar Poull Bras, hag e-kerzh ar goañv 'neus dour 'ba e... 'ba e...

[a ˌpul ˈvɾɑˑs - ˌpul ˈvɾɑˑz əː - ja - ˌpul ˈvɾɑˑz ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˌpul ˈbɾɑˑz ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˌpul ˈbɾɑˑs - ... - ...]

Ploulec'h
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

1. tout int bet riñset en ur bloavezh 2. ah ya 'vat ! bet... ah ya 'vat, aet int... 1. yaouankoc'h eviton darn anezhe hañ ! ya, ya, ya 2. etre... etre... 1. etre... etre warlene hag evit ar bloaz

1. [ˈtud iɲ ˌbe ˈɾĩsəd nœɹ ˈblɑwəs] 2. [a ˌjɑ had - ˌbet - a ˌjɑ hat - ˌɛd iɲ] 1. [jo̞ˈwɑ̃ŋkɔx ˌwitɔ̃ ˈdɑɹn ˌne̞ ɑ̃ - ˌjɑ - ˌjɑ ja] 2. [tɾe - tɾe] 1. [tɾe - tɾe aɹˈleːne a wid ˈblɑˑ ˌjɑ]

1. ils ont tous été liquidés en une année [anciens de la commune] 2. ah mais oui ! [ils ont] été... ah mais oui, ils sont partis... 1. certains d'entre eux plus jeunes que moi hein ! oui, oui, oui 2. entre... entre... 1. entre... entre l'an dernier et cette année

1. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
2. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
(dastumet gant Tangi)

Sant Envel, Sant Envel a vije lâret eu... a ziwalle an dud a-enep d'ar bleized, ha c'hoazh e vez lâret « Sant Envel Bras a oar an tu da ampich da zont ar bleiz du », abalamour ar bleiz diwezhañ a oa bet lazhet, 'ba ar c'hoajoù don aze, a oa en bloavezh nav ! digant ur chaseer, bet xxx ( ?), da vont da lazhañ ar bleiz-se, digant ar sant ma kerez, hag ar bleiz a oa deut digantañ d'ar gêr, hag an dud eu... an dud a lâre, « ya, abalamour da Sant Envel, Sant Envel Bras a oar an tu da ampich da zont ar bleiz du », hag abaoe n'eo ket bet gwelet

[zɑ̃nˈtenvəl - zɑ̃nˈtenvəl ... - ... - ... - zɑ̃nˌtenvəl ˈbɣɑˑs ... - ... - ... - ... zɑ̃nˈdenvəl - zɑ̃nˌtenvəl ˈbɣɑˑs ... - ...]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Moris Prijant, 1942, Plounevez-Moedeg (dastumet gant Tangi)

'meus ket soñj pe eo en oad din peotramant ur bloavezh koshoc'h, 'meus aon eo ur bloavezh koshoc'h, hoñ 'no quatre-vingts cinq 'meus aon evit ar bloaz

[ˌmøs kə ˈʒɔ̃ːs pe he̞ ˌnwɑˑd ˈdĩˑ pəˈtɑ̃mɑ̃n ˈblɑwəs ˈkosɔx - møˈzɑˑɔ̃n e̞ ˈblɑwəs ˈkosɔx - ˌhɔ̃ˑ no ... møˈzɑˑɔ̃n wid ˈblɑˑ - ˌʒɔ̃ˑs ˈtĩˑ]

je ne me souviens plus si elle est de mon âge ou si elle est un an plus âgée, je crois qu'elle est un an plus âgée, elle aura quatre-vingts cinq je crois cette année

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

(T. : memes klas oc'h ?) eu... n'omp ket, hi zo ur bloavezh a soñj din koshoc'h eviton, ya, ya

[ə ˌnɔ̃m kət - ˌhiˑ zo ˈblɑwəs ˌʒɔ̃ˑs tĩ ˈkosɔx witɔ̃ - ja ja]

(T. : vous êtes de la même classe ?) euh... non, elle est une année je crois plus vieille que moi, oui, oui

Jan ar C'horveg, 1939, Louergad (dastumet gant Tangi)

Annick a oa ur bloavezh, ur bloavezh ya

[aˈnik wa ən ˈblɑwes - ˈblɑwez ja]

Annick avait un an, un an oui

???

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

ar betvet... ar betvet bloavezh eo dit d'ober ar jeu-se ?

[ˈbedved ə - ˌbedve ˈblɑwəz e̞ ˌdit ˈdo̞ˑbəɹ ˈʒœˑse]

c'est la combientième... la combientième année que tu fais ce truc-là ?

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

hag ar bloavezh all, deus 15 août, e vije... e vije gwinizh da dornañ c'hoazh, eizhtez goude c'hoazh ! met peogwir int forset, peogwir int forset gant an heol kwa, ar greun bihan zo e-barzh

[a ˌblɑwəʒ ˈɑl - des ... ˌviʃe ˌviʃe ˈgwiˑniz də ˈdɔꝛnɑ̃ ˌhwɑs - ˈɛjste ˌhwɑz ˈguˑde - mɛ pu hiɲ ˈvɔꝛsət pu hiɲ ˈvɔꝛsəd gɑ̃ ˈnɛwɔl kwa - ə ˌgɣœˑn ˈbiˑən zo ˌbɑꝛs]

et l'autre année, du 15 août, il y avait... il y avait encore du blé à battre, huit jours après encore ! mais puisqu'ils sont agressés, puisqu'ils sont agressés par le soleil quoi, les petits grains qui sont dedans

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

oh ! ma 'tije gwelet anezhañ ! blev zo deut dezhañ bremañ 'vat peogwir e oa bet graet chimio, 'na kollet tout e vlev, ha bremañ 'neus blev, met diskwelet 'na din tout, tout ar branchamanchoù ha... ma doue benniget ! hag e oa e-sell da vezañ labouret ur bloavezh c'hoazh

[o ma ˌtiʒe ˌgwe̞ˑlə ˌneˑɑ̃ - ˈblɛw zo dœd ˌdeˑɑ̃ ˌbɹemɑ̃ hat pyˌgyˑɹ wa be gwɛd ... - na ˈko̞lət ˌtud i ˈvlɛw - a ˌbɹemɑ̃ nøz ˈblɛw - mɛ diˈkwɛːlɛ na ˌdĩ ˈtut - ˌtud ə ˌbɹɑ̃ʃaˈmɑ̃ʃo a - ma ˌduˑe biˈniːɟət - a wa ˌzɛl də ˌveˑɑ̃ laˈbuˑɹəd ˈblɑwəs ˌhwɑs]

oh ! si tu l'avais vu ! maintenant ses cheveux ont repoussé puisqu'on lui avait fait de la chimio, il avait perdu tous ses cheveux, et maintenant il a des cheveux, mais il m'avait tout montré, tous les branchements et... mon dieu béni ! et il envisageait de travailler une année supplémentaire

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

aze 'h on bet ouvrier gantañ neuze e-pad eu... kazi ur bloavezh kwa

['ɑe hɔ̃ bed u'vɹi:e gɑ̃tɑ̃ 'nœ:he pad ə 'kɑ:he 'blɑwəs kwa]

là j'ai été ouvrier pour lui alors pendant euh... presque une année quoi

Michel Bonno, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

Ivon ar Sec'h, hoñ a oa c'hoar da ma den, gwelet a rez ? honnezh zo marv eu... war-lerc'h ma den ou... ya, ur bloavezh 'vat, ur bloavezh war-lerc'h ma den a gredan

[ˌiˑvɔn ˈzex - ˌhɔ̃ wa ˈhwɑˑɹ də mə ˈdeːn - ˌgwe̞ˑl ə ɹe̞s - ˌhɔ̃ˑs so ˈmɑɹw ə - waɹˌlɛɹx mə ˈdeːn u - ˌjɑ ˈblɑwəz ha - ˈblɑwəz waɹˌlɛɹx mə ˈdeːn ˌgɹeˑdɑ̃]

Yvonne Le Sec, elle était une soeur à mon mari, tu vois ? elle est morte euh... après mon mari ou... oui, un an, un an après mon mari je crois

Mari ar Vey, 1924, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

Hent ar Baelon ya, hennezh zo un hent lec'h on-me o chom er penn all du-hont, hennezh zo un hent... peogwir d'hom... peseurt bloavezh a oa se ? daon ! arri zo tregont vloaz zo pe e-giz-se, e oa sekreterez ar maeri hag a blije... la langue bretonne dezhi, ha 'deva... me a oa dakord ganti, e oa desidet da reiñ anvioù d'an henchoù, 'ba he ide 'deva desidet ar sekreterez, 'dea kazi impozet serten plasoù met ar reoù all 'naint lâret dezhi « nann ! », Jañ-Mai ha me a oa o chom 'ba an hent-se, ha d'ar c'houlz-se e-pad an nevez-amzer, ar baelon a vije... fleur e-barzh, e oa pep tu d'ar girjer, e-pad pemp kant metr e-giz-se 'oa ket nemet baelon, hag e oa c'hwezh vat, ha 'meump desidet xxx ( ?), « ni ac'h a... ni ac'h a da choaz an anv, n'eo ket ar sekreterez a rey ! », ha Jañ-Mai a oa unan kozh eu... pet vloaz... pet vloaz... matren 'nefe bet kant vloaz bremañ Jañ-Mai, ouzhpenn memes ! « neuze ni 'h a da choaz anezhañ ! pa vezomp o sevel e vez c'hwezh vat amañ, c'hwezh ar baelon, ec'h a da vezañ... ec'h a da vezañ reiñet an anv-se d'an hent kozh, d'an hent... »

[ˌhe̞n ə ˈbe̞ˑlɔ̃n ja - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ...]

Gurunuhel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Denez Lachuer, 1945, Gurunuhel (dastumet gant Tangi)

un aneval 'h a unnek miz gantañ, onze mois, boñ, barrek eo da... da... da... d'ebeuliñ abretoc'h, met barrek eo da vont ur bloavezh gantañ, se zo drol, ha homañ a oa aet ur bloaz, ur bloavezh zo barrek tremen met pas ur bloavezh hag un devezh

[nɑ̃’ne:val ha œ’nɛk mis kɑ̃tɑ̃ ɔ̃z mwa bɔ̃ ’bɑʁəg e̞ də də də dœ’bœjĩ a’bʁetɔx mɛ ’bɑʁəg e̞ də vɔ̃n ’blɑwəs kɑ̃tɑ̃ ze zo dʁo:l a ’homɑ̃ wa ɛd blɑ: ə ’blɑwəs so ’bɑʁɛk ’tʁemən mɛ pas ’blɑwəs a ’ndewəs]

un cheval porte [son petit] pendant onze mois, onze mois, bon, elle peut... peut... peut pouliner plus tôt, mais elle est capable de porter une année, c'est bizarre, et celle-ci avait atteint une année, on peut passer une année, mais pas une année et une journée

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

oh, bet on dreset, bet on dreset, ur bloavezh 'ma bet eu... aze 'ma bet... hag un alerji deus un dra bennaket, aet eo a-raok, met ur bloavezh 'ma bet deus ur gameliadenn

[o bed ɔ̃ ’dɾesət bed ɔ̃ ’dɾesət ə ’blɑwəz ma bed ə ’ɑ:he ma bet a nalɛʁʒi de ndɾɑ mə’nɑkət ɛd e̞ ʁo:k mɛ ’blɑwəz ma bed dez game’ljɑ:n]

oh ! j'en ai bavé, j'en ai bavé, une année j'ai eu euh... là j'avais eu [des maladies] euh... et une allergie de quelque chose, elle est partie, mais une année j'avais eu du camélia

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ma 'h arri ar c'hleñved, ma 'h arri ar c'hleñved evel e vez lâret, feiz... feiz, neuze out diskaret, neuze out diskaret, met pa n'arri mann ebet, ar bloavezh a dremen fonnus

[ma hɑj ə 'hlẽ:vət ma hɑj ə 'hlẽ:vət wɛl ve 'lɑ:ʁəd ə fe: fe: 'nœ:he hud dis'kɑ:ʁət 'nœ:he hud dis'kɑ:ʁət mɛt pe nɑj mɑ̃n bed ə 'blɑwəz 'dɾemɛn 'vɔ̃nys]

si la maladie survient, si la maladie survient comme on dit, ma foi... ma foi, alors tu déclines, alors tu déclines, mais quand rien n'arrive, l'année passe vite

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

hag aze gwelet a rez, e oan ar gentañ, ar bloaz war-lerc'h e oan an eilvet, ya deus xxx (?) e oare kwa, ha... hag an drivet bloavezh memes tra, han-se gwelet a rez, gwelet a rez d'ar c'houlz-se, d'ar c'houlz-se 'ma reoù hag a deue en-dro kwa

[ag 'ɑ:he gwe̞z wɑ̃n 'gentɑ̃ bla waɹ'lɛʁh wɑ̃n 'nɛjət ja dəz ? 'wɑ:ɹe kwa a a 'ndɾi:əd 'blɑwəs ˌmɔ̃məˈstɾɑ: ɑ̃'se gwe̞:l ə ɹe̞s gwe̞:l ə ɹe̞s də 'hulse də 'hulse ma ɹew a de ndɾo kwa]

et tu vois, j'étais le premier, et l'année suivante j'étais le deuxième, oui selon xxx (?) on savait quoi, et... et la troisième année même chose, donc tu vois, tu vois qu'à cette époque-là, à cette époque-là j'en avais qui marchait fort [courses de pigeons]

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

oh, bet on dreset, bet on dreset, ur bloavezh 'ma bet eu... aze 'ma bet... hag un alerji deus un dra bennaket, aet eo a-raok, met ur bloavezh 'ma bet deus ur gameliadenn

[o bed ɔ̃ 'dɾesət bed ɔ̃ 'dɾesət ə 'blɑwəz ma bed ə 'ɑ:he ma bet a nalɛʁʒi de ndɾɑ mə'nɑkət ɛd e̞ ʁo:k mɛ 'blɑwəz ma bed dez game'ljɑ:n]

oh ! j'en ai bavé, j'en ai bavé, une année j'ai eu euh... là j'avais eu [des maladies] euh... et une allergie de quelque chose, elle est partie, mais une année j'avais eu du camélia

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ar re-se a ra ur bern chetonoù ha neuze ar re-se a gresk met ar re-se a chom ouzhpenn ur bloavezh 'ba an douar

[ɹez ɹa bɛɹn ʃe'tɔ̃:no a 'nœ:he 'ɹee gɹesk mɛ 'ɹee ʃɔm spɛn 'blɑwəz ban 'du:aɹ]

ceux-là font plein de rejetons et alors ceux-là grandissent mais ceux-là restent plus d'une année dans la terre [plantain majeur]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

met ur bloavezh e oa kouezhet ar c'hurun war e hangar

[mɛ 'blɑwəz wa kwe:d 'hy:ɾyn waʁ i 'ɑ̃ŋgaʁ]

mais une année, la foudre était tombée sur son hangar

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

(T. : bloavezh mat !) ha dit ivez !

[a did ie]

(T. : bonne année !) et à toi aussi !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 76 frazenn.
1234