Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 4 frazenn.

se zo kaoz e oa bloket... bloket ar soneri

[zes ˈkoːz wa ˈblɔkət - ˈblɔkəd zɔ̃ˈneːꝛi]

c'est pour ça qu'elle était bloquée... que la sonnerie [de l'horloge] était bloquée

Jañ Michel, 1939, Peurid (dastumet gant Tangi)

kar ni e oamp bet aze tu vois, hag e oa leun a delioù, des... delioù mortes kwa a oa e-barzh ha neuze e oa dour, ha ma verc'h a blij dezhi mont aze ordin da dont d'ober un dro aze, ha Judith, hi eu... a naetae peogwir eu... e vije bloket an dour aze, peogwir eu... ar feunteun-se a ber ordin hañ ! ha eu... bloket an dour aze, ha hi a distouve an toull aze, bezañ zo un toull 'ba ar penn aze, da... d'an dour da vont a-raok, hag ar wech diwezhañ e oamp bet aze e oa lous ha 'na desped

[kaꝛ ˈnim wɑ̃m ˌbed ˈɑhe ... - a wa ˌlœˑn ˈde̞jo - dɛ - ˌde̞jo ˈmɔꝛt kwa wa ˈbɑꝛz a ˌnœhe wa ˈduːɹ - a mə ˈvɛx ˌbiʃ ˈte̞j mɔ̃n ˈɑhe ɔꝛˌdiˑn dɔ̃n ˌdo̞ˑꝛ ən ˈdɣoˑ ˌɑhe̞ - a ʒydit ˌhi ə - ne̞ˈtɑˑe̞ pyˈgyˑꝛ ə - ˌviˑʒe ˈblokəd ˈduːɹ ˌɑhe̞ pyˈgyˑɹ ə ˈvɑ̃ntən ze ˌbeˑꝛ ɔꝛˈdiˑn ɑ̃ - a ə ˈblokə ˈnduːɹ ˌɑhe̞ - a ˈhi diˈstuːve ˈntul ˌɑhe̞ - ˈbe zo ˈtul bah ˈpe̞n ˌɑhe - dɛ dɛ ˈnduːɹ də ˌvɔ̃n ˈɣo̞ˑk - a ˌweˑʒ diˈweˑɑ̃ wɑ̃m ˌbed ˈɑhe wa ˈluːz a na ˈdespə ˈntɑ̃m]

car nous étions allées là tu vois, et elle était pleine de feuille, des... des feuilles mortes quoi qui étaient dedans et il y avait de l'eau aussi, et ma fille aime aller là pour venir faire un tour là, et Judith, elle euh... nettoyait puisque euh... l'eau était bloquée là, puisque euh... cette fontaine-là coule tout le temps hein ! et euh... l'eau [est] bloquée là, et elle débouchait le trou là, il y a un trou au bout là, afin... afin que l'eau parte, et la dernière fois que nous étions allés là c'était sale et elle était déçue

Jan Belonkl, 1933, Ploueg (dastumet gant Tangi)

pa 'ma gwelet... 'ma apresevet, « pouf ! », 'ma bloket peogwir 'ma mouget ar moteur

[pe ma 'gwe̞:ləd ma apɹɛ'se:vət puf ma 'blokət py'gy:ɹ ma 'mu:gə 'motəɹ]

quand j'avais vu... avais aperçu, « pouf ! », j'avais pilé puisque j'avais coupé le moteur

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

« bontet », bloket kwa, hag aze ne renta ket kwa

['bɔ̃tət 'blokət kwa ag 'ɑ:he ɹɛn'takət kwa]

« constipé », bloqué quoi, il ne va pas à la selle [poulain]

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 4 frazenn.