Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 5 frazenn.

bordoù evel-se

['bɔɹdo və'se]

des bords comme ça

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Ha neuze kas ha kerc'hat an traoù gant ar c'harr, ar c'harr pe ar c'hastell-eost, pe an dumporell, an dumporell a oa bihannoc'h ha honnezh 'nea bordoù.

[a ’nœhe ’kas a ’kɛʁhə n’tʁɛw gãn ’haːʁ – ’haːʁ pe hastəl’ɛst pe nim’pɔːl – nim’pɔːl wa bi’ãnɔχ a ’hõ nea ’bɔʁdo]

Et alors amener et aller chercher les choses avec la charrette, la charrette ou la grande charrette, ou le tombereau. Le tombereau était plus petit et il avait des bords.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

d'ar c'houlz-se e veze troc'het an ed gant an droc'herez pe gant al lieuz, hag ar re-se a veze eeun kwa, a veze... me zo bet oc'h ober, eeun... eeuniñ anezhe ha goude e vezent boutet 'ba... gant euh... gant un tamm koad aze e veze boutet 'ba... 'ba ar c'hoad aze, ha neuze war-lein e veze laket pri hag er bordoù e veze laket pri, e veze boutet ar pri... euh, ar plouz 'ba ar pri

[də ’huls:e viʒe ’trɔhə ne:d gɑ̃n drɔ’herɛs pe gɑ̃n ljøz a ’reze viʒe ɛwn kwa viʒe me zo be ho:r ɛwn ’ɛwnĩ nɛ: a ’gu:de viʒɛɲ ’butə ba gɑ̃n ə gɑ̃n tɑ̃m kwɑd ’ɑe viʒe ’butəd bah bah hwɑd ’ɑe a ’nœe war’lɛɲ viʒe ’lɑkə pɾi: a ’bɔrdo viʒe ’lɑkə pɾi: viʒe ’butəd ə pɾi: ə plu:z bah pɾi:]

à cette époque-là on coupait le blé avec la faucheuse ou la lieuse, et ceux-là étaient droits quoi, ils étaient... moi je l'ai fait, redress... les redresser [tiges] et après on les fourrait dans... avec euh... avec un morceau de bois là, on les fourrait dans... dans la charpente là, et alors sur le faîtage on mettait de l'argile et les bords on mettait de l'argile, on fourrait l'argile... euh, la paille dans l'argile

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

da walc'hiñ ar bordoù prenestroù, da walc'hiñ euh... ar re zo en tu all d'ar prenestroù euh... ar mantelloù, ar reoù... ar reoù traoñ 'meus d'ober broustañ anezhe

[də ’wɛlhĩ ’bɔrdʃo prɛ’neʃo də ’wɛlhĩ ə re zo ty al də brɛ’neʃo ə ə vɑ̃n’telo ə prɛ’neʃo viʃe ’lɑ:rə ze ə vɑ̃n vɑ̃n’telo rew rew tɾɔw møz do:r ’bɾustə nɛ:]

pour laver les rebords de fenêtres, pour laver euh... ceux qui sont de l'autre côtés des fenêtres euh... les rebords, ceux... ceux du bas je dois les brosser

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Ha war hennezh e vije laket ma kerez, war-benn, neuze e vije kemeret ar machin neuze ha neuze e vije laket war... c'hoari an dro un tamm partout ha sachet deus al lec'h, al lec'h 'h ae re bell e-barzh ar bordoù, e oa traoù da... ken e vije arru labezet partout war-benn quoi.

A war heñ vijé laket, ma kées, war-bènn, neuhé vijé koméret machin neuhé, ha neuhé vijé laket war... c’hoari ’n dro tamm partout, a jèchet deus lèh, lèh ’h ê ré bèll bah bordo, oa trèw de... kén vijé ai labéet partout war-bènn quoi.

Et on mettait [la pâte] dessus [sur la galetière], et on prenait le machin [le racloir], et on faisait le tour avec, on tirait d'un côté, du côté où elle [la pâte] allait trop loin vers le bord, jusqu'à ce qu'elle soit répartie partout.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kavet zo bet 5 frazenn.