Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 4 frazenn.

Amañ n'eus ket nemet hentoù fall, tout an arc'hant 'h a d'ober traoù fantêzi 'barzh ar bourkoù ha goude ne vez ket dreset hentoù ar c'hampagn : gant trakteur bras hag oustilhoù bras a-drek e vez drailhet an hentoù.

Aman neus keu mèt icho fal, toud narhan-n ha dober trèw fantèzi bar bourko a goudé vé ket dréseut nicho ampagn : gan-n tracteur braz a oustiyo braz drék vé drayeut nicho.

['ãmã nøs kø mɛt 'iʃo fal tud 'nahãn ha 'do:bəʁ tʁɛw fã'tɛzi baʁ 'buʁko] [a 'gu:de ve køt 'dʁesət 'niʃo hã'paɲ] [gãn 'tʁaktəʁ bʁaz a us'tijo bʁaz dʁek ve 'dʁajət 'niʃo]

Ici il n'y a que des mauvaises routes, tout l'argent va pour faire des choses inutiles dans les bourgs et après les routes de campagnes ne sont pas réparées avec les grands tracteurs et de grands outils à l'arrière les routes sont abimées.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

A-blasoù ec'h arrue ar gemenerez. Ha hoñ a vije oc'h ober tro ar bourkoù quoi.

['blaso 'haje ˌgeme'neʁəs – a hõ viʒe 'hɔʁ tʁo 'buʁko kwa]

La couturière venait à certains endroits. Elle faisait le tour des bourgs.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

'ba ar bourkoù e veze n'onn ket pet koura

[bar 'burko 'viʒe nõ kə pe:t 'kya]

dans les bourgs il y en avait je ne sais combien

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

dre amañ, me n'on ket 'ba petore bourkoù tout omp bet

[dɛr 'ɑ̃mɑ̃ me nɔ̃ ba pe'tɛje 'burko tud ɔ̃m bet]

par ici, je ne sais quels sont tous les bourgs dans lesquels nous sommes passés

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 4 frazenn.