Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 21 frazenn.
12

ya, Chapel... Santez Tekla ! hag e vije kaset ar vugale hag a vije diwezhat da vale, e vijent kaset, e vije graet tro ar chapel, war brec'h o mamm, ha pa 'h aent d'ar gêr an deiz war-lerc'h e valeent

[ja - ˌʃɑpəl - ˌzɑ̃ntəs ˈtekla - ... - ... - ... - ...]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janig Bodiou, 1938, Bulien (dastumet gant Tangi)

hoñ a welan ur c'hi ganti war he brec'h, han-se eo bet o kerc'hat he c'hi

[ˌhɔ̃ˑ ˈwe̞lɑ̃ ˈhiˑ ˌgɑ̃nti waɹ i ˈbɹex - ɑ̃ˌse he̞ ˌbe ˈkɛɹhəd i ˈhiˑ]

elle je la vois avec un chien dans les bras, donc elle est allée chercher son chien

Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

me a vez... laket hennezh din e-kas... ya, au cas, met me n'onn ket pe ch... pe (cheñchan ?), koazhañ ma brec'h pe betra, diskenn a ra !

[ˌme ve - ˌlɑkə ˈhẽˑz ˌdĩ ˈkɑˑs - ˌjɑ - ... - mɛ me ˌnɔ̃ pe ʃ - pe ˈʃɛʃəʃ - ˈkwɑhɑ̃ mə ˈbɹex pe ˌbɾɑˑ - ˈdiske̞n ɹa]

moi on me... on me met celui-là au cas où... oui, au cas, mais moi je ne sais pas si je... si (je maigris ?), mon bras rétrécit ou quoi, il descend [bracelet alarme] !

Eliane Pichouron, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

pa oan aet d'ar skol, e oa stardet ma brec'h din, gant eu... ur wask, une pince à linge quoi, dre an avani eu... e oan eu... kleñchard, e oan kleñchard, ha goude, feiz, en em welet a ran c'hoazh war ma... skabell bihan eno, ar bank vihan, ne greden ket sevel da vont da... eu... rekreasion, hag e ren... hag e chomen eno, abaf evel-just

[pe wɑ̃n ˌɛt tə ˈskoːl - wa ˈstɑꝛdə mə ˈbɣex ˌtĩ - gɑ̃n ə - ə ˈwɑsk - ... - aˌvɑ̃j ə wɑ̃n ə - ˈklẽʃaꝛt - wɑ̃n ˈklẽʃaꝛt - a ˈguːde - ˈfeˑ - nɔ̃n ˈwe̞ˑl ə ꝛɑ̃ ˌhwɑz waꝛ mə - ˌskɑˑbəl ˈbiˑən ˌeˑno - ˌbɑ̃ŋˤ ˈviˑən - nə gɣeˈde̞ŋ kə ˈzewəl də ˌvɔ̃n tə - ə - ɣekɣeaˈsiˑɔ̃n - a ɣɛŋ - a ˈʃo̞me̞n ˈeˑno - ˈɑːbov vɛlˌʒyst]

quand j'étais allée à l'école, on m'avait serré le bras, avec euh... une pince, une pince à linge quoi, puisque euh... j'étais euh... gauchère, j'étais gauchère, et après, ma foi, je me vois encore sur mon... petit tabouret là, le petit banc, je n'osais pas me lever pour aller... euh... en récréation, et je dev... et je restais là, timide bien sûr

Deniz Petibon, 1933, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

ha goude, se... se a oa ar yaou d'an noz, hag a reoù a vez o serriñ poubel da evañ kafe bep gwener amañ, hag e oant arri aze ha 'ma poan ma brec'h met me a soñje ganin eo ur vloñsadenn eo an hini a oa, hag e oan chomet ar gwener, hag ar sadorn e oan aet d'ar medesin, hag e oa torret ma skoaz, hag on bet operet deus ma skoaz aze

[a ˌguˑde - ˈze ˈze wa ˈjɔw də ˈnɔ̃ːs - a ˌɹew ve ˈsɛĩ puˈbɛl də ˈheːvɑ̃ ˈkɑfe bob ˈgweːnəɹ ˌɑ̃mɑ̃ - a wɑ̃ɲ ˌɑj ˈɑhe a ma ˈpwɑ̃ːn mə ˈbɹex mɛ ˌme ˈʒɔ̃ːʒe gəˈnĩ he̞ vlɔ̃ˈsɑːn e̞ ˌnˑi wa - a wɑ̃n ˌʃo̞mə ˈgweːnəɹ - a ˈzɑːn wɑ̃n ˌɛd də mœˈdœsin - a wa ˈto̞ɹəd mə ˈskwɑˑ - a ɔ̃ ˌbed oˈpeːɹəd døs mə ˈskwɑˑ ˌɑˑe]

et après, ça... ça c'était le jeudi soir, et ceux qui ramassent les poubelles [viennent] boire le café tous les vendredi ici, et ils étaient arrivés là et j'avais mal au bras mais moi je pensais que c'était un bleu, et j'étais restée le vendredi, et le samedi j'étais allée au médecin, et mon épaule était cassée, et j'ai été opérée là

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

goude on bet n'onn ket pegeit amañ neuze o kaout kine, o vachinañ ma brec'h din, an deizioù kentañ 'oa ket eu... brutal ar stal met goude me a rae kine ma-unan

[ˌguˑde hɔ̃ ˌbe ˈnɔ̃ kə peˈgɛjd ˌɑ̃mɑ̃ ˌnœhe ˌkɑˑt ˈkiˑne - vaˈʃiˑnɑ̃ mə ˈbɣeχ ˌdĩ - ˌdejo ˈkentɑ̃ ˌwɑ kəd ə - ˈbɣytal ˈstɑˑl mɛ ˌguˑde ˈme ɣe ˈkiˑne məˈhyˑn]

après j'ai été ici alors je ne sais combien de temps à avoir de la kiné, à me manipuler le bras, les premiers jours ce n'était pas euh... extra mais après je me faisais ma kiné tout seul

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

ba an ti e oan met... met... derc'hel a raen da c'hoari bepred, met... ma brec'h a rae poan din, peogwir 'ma torret ma skoaz amañ

[ban ˈtiˑ wɑ̃n mɛ mɛ - ˈdɛhɛl ɣe̞n də ˌhwɑj ˈbopət - mɛ mə ˈbɣeχ ɣe̞ ˈpwɑ̃ˑn ˌdĩ - py wa ˈtɔɣə mə ˈskwɑˑ ˌɑ̃mɑ̃]

j'étais dans la maison mais... mais... je continuais à vaquer à mes occupations toujours, mais... mon bras me faisait mal, puisque je m'étais cassée l'épaule ici

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

ah ya ya, diac'hubiñ mein, ya, e-mesk ar vein, ha torret mein hag a bep sort gant an horzh ha... ha torret, amañ 'meus torret un toufad mein, me ne vezan ket pell oc'h ober gravier gant an horzhioù bihan aze, amañ e oa bet un hanter-devezh ha « tek tek tek tek tek tek ! », arri e oa skuizh ma brec'h paotr, a-benn ar fin 'ma renket lakat ul lastikenn

[a ja ja dia’hy:bĩ mɛɲ ja mesk ə mɛɲ a ’tɔʁə mɛɲ a bo̞p sɔʁd gɑ̃n nɔʁʒ a a ’tɔɾət ’ɑ̃mɑ̃ mœs ’tɔɾə ’tufə mɛɲ me ven kə pɛl ho̞:ʁ ’gɾɑ:vje gɑ̃n ’nɔʁʒo ’bi:ən ’ɑ:he ’ɑ̃mɑ̃ wa be ’nɑ̃təʁ’dewəs a tɛk tɛk tɛk tɛk tɛk tɛk ɑj wa skwiz mə bʁex pot bɛn’fi:n ma ’ʁɛŋkə ’lɑkəd las’tikən]

ah oui oui, débarrasser les pierres, oui, parmi les pierres et cassé des pierres et toutes sortes avec la masse et... et cassé... ici j'ai cassé une quantité de pierres, je ne suis pas long à faire du gravier avec les petites masses là, ici j'avais passé une demi-journée et « tac tac tac tac tac tac », mon bras était fatigué mon gars, et finalement j'avais dû mettre un élastique [autour du poignet]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e veze troc'het a-dammoù bihan hag e frike anezhañ gant ur morzhol hag e lakae holen gros gantañ hag e lakae ur pañsamant d'an dud evel-se, war o brec'h aze, hag e veze lâret dezhe miret hennezh euh... teir sizhun pe un tamm bennak evel-se

[ag e viʒe 'trɔhə e 'dɑ̃mo 'bijən a 'frike neɑ̃ gɑ̃n 'mɔrzɔl a 'lɑke 'ho̞:lən gʁos kɑ̃ntɑ̃ a 'lɑkɛ pɑ̃'sɑ̃mɑ̃n dən dyt və'se war o breh 'ɑ:he a viʒe lɑrt tɛ: 'mi:ʁə hẽ̞:z ə tɛ:ʁ zy:n pe dɑ̃m mə'nɑg və'se]

et c'était coupé en petits morceaux et elle l'écrasait avec un marteau et elle ajoutait du gros sel et elle mettait un pansement aux gens comme ça, sur le bras là, et on leur disait de garder celui-là euh... trois semaines ou quelque chose comme ça [remède contre les maladies d'yeux]

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Pell eo an douar deus ma brec'h !

Pèl è douar deus me brèc'h !

[pɛl ɛ duaʁ døs mə bʁɛx]

La terre est basse !

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Julien)

Bulum zo war ma brec'h.

Bulum zo war me vréc’h.

[bylym zo waʁ mə vʁex]

J'ai des boutons sur le bras.

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Julien)

'ma torret ma brec'h en ur c'hoari football

[ma 'tɔrəd mə vreh nɔ̃n hwɑj fudbal]

j'avais cassé mon bras en jouant au football

Louis Aofred, , Bear (dastumet gant Tangi)

soutenet 'ma anezhi e-skeud he brec'h

[zu'te:nə ma nɛj skœd i bre̞h]

je l'avais soutenue par le bras

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ah nann ! met... met honnezh alors, hoñ moarvat 'deus klevet un dra bennaket ivez a-benn bezañ evel-se, e oa charjet, 'oare ket penaos ken mont, dont, ha pouezañ, pouezañ he frouezh hag he zraoù sell ! 'oa ket aezet hañ ! ya ! ha... ha tapet he frouezh, lakat he frouezh 'ba... 'ba ar pochon, gant an hini bihan war ar brec'h, « oh nann ! hoñ 'meus aon 'deus klevet emezon-me »

[a nɑ̃n mɛ mɛ hɔ̃ːz aˈlɔʁ - hɔ̃ maˈhɑd døs ˈklɛwə ndʁa ˈmnɑkəd ˈie be̞n ˈbeːɑ̃ viˈse̞ - wa ˈʃɑʁʒə - waˈʁe̞ kə pəˈnɔ̃s ken mɔ̃n dɔ̃n - a ˈpweːzɑ̃ - ˈpweːzə i ˈvʁœːz a i ˈzʁɛw zɛl - ˈwa kəd ˈe̞ːze̞d ɑ̃ - ja - a a ˈtɑpəd i ˈvʁœːz - ˈlɑkəd i ˈvʁœːz bah bah ə - poʃɔ̃ - gɑ̃n nːi ˈbiːən bah bʁeχ - o nɑ̃n - hɔ̃ møˈzo̞wən døs ˈklɛwət ˈmɔ̃me̞]

ah non ! mais... mais celle-là alors [femme portant son bébé en supermarché], elle a certainement entendu quelque chose aussi pour être comme ça, elle était chargée, elle ne savait plus comment aller, venir, et peser, peser ses fruits et ses trucs, tiens ! ce n'était pas facile hein ! oui ! et... et prendre ses fruits, mettre ses fruits dans... dans un pochon, avec le petit sur le bras, « oh non ! elle je crois a entendu [quelque chose sur la propreté des caddys] dis-je »

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ya euh... se zo evel skoazioù, ar blegennoù da lakat... da stagañ anezhe war ar penn brec'h

[ja ə ze zo wɛl ’skwɑjo ble’geno də ’lɑkəd ə də ’stɑ:gɑ̃ nɛ: war pɛn’breh]

oui euh... ce sont comme des épaules, des bois-pliants pour mettre... pour les attacher au bout du brancard

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ar penn brec'h

[pɛn’breh]

le bout du brancard

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

marc'het eo ma brec'h

['mɑrɦɛd ɛ mə bre̞h]

mon bras est engourdi

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

trouskennet eo tout he brec'h

[tru'skɛnəd ɛ tud i bre̞h]

elle a le bras couvert de croûtes

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ha me o sevel ma brec'h

[a me 'se:vəl mə vʁe̞h kwa]

et moi de lever mon bras

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

pa oa bet euh... 'da torret he brec'h pe he fognez, e oa laket plastr gant ar medesin hag e oa graet fall, ha bremañ ac'hanta 'deus ur biz pe daou memes, 'h eo marv-tout, 'h eo deformet tout e dorn hañ

[pa wa bet ə da 'tɔrəd i bre̞h pe i 'boɲəs wa 'lɑkə plɑst gɑ̃n mœ'dœsin a wa gwɛd vɑl a 'bœmɑ̃ hɑ̃nta døs ə ə bi:s pe dɔw 'mɛməs hɛ mɑrw'tut hɛ de'fɔrmət tut i dɔrn ɑ̃]

quand elle avait été euh... elle avait cassé son bras ou son poignet, le médecin avait mis un plâtre et ça avait été mal fait, eh bien maintenant elle a un doigt ou deux même, c'est tout estropié, sa main est toute déformée hein

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 21 frazenn.
12