Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 138 frazenn.
1234567

Milin ar Run, ah ya ! ha Milin ar Run, ah ya ! honnezh zo bet ur vilin a-viskoazh aze ya, e-pad ar brezel ha tout ya, Milin ar Run ya

[ˌmiˑlin ə ˈɹyˑn - a ja - a ˌmiˑlin ə ˈɹyˑn - a ja - ... - ... - ˌmiˑlin ə ˈɹyˑn ja]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ived Yonkour, 1932, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

aze goude e oa bet brezel amañ, e oa bet kalz ar reoù varv, Kervasac'h, Chapel Kervasac'h, anavezout a rez anezhi ? ya, ben Chapel Kervasac'h a oa bet eu... un nobl a oa bet lazhet aze, ha dre an avani da se e oa graet ur chapel aze kwa !

[... - ... - ... - ke̞ꝛˈvɑsax - ˌʃɑpəl ke̞ꝛˈvɑsax - ja - ... ˌʃɑpəl ke̞ꝛˈvɑsaχ ... - ... - ...]

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

1. aze emañ ar Mengleujou 2. ar Mengleuziou, ar Mengleujou 1. ar Mengleujou, mengleuz, ur vengleuz, ur vengl... aze e oa ur vengleuz pri, hag ur vengleuz mein... mein... mein d'ober porjoù ha traoù evel-se aze, aze e oa un tamm vengleuz, met e oa bet graet un ti e-barzh gant (gwez ?) aze e-pad... goude ar brezel, aze e oa ur vengleuz, ar Mengleuziou, ar Mengleuziou, ar Mengleuziou zo e brezhoneg

1. [... mɛŋˈglœˑʒu] 2. [mɛŋˈglœju - mɛŋˈglœˑʒu ja] 1. [mɛŋˈglœˑʒu - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - mɛŋˈglœju - mɛŋˈglœju - mɛŋˈglœju ...]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ujen Boverje, 1930, Pleuzal
2. Kristian Boverje, 1954, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

e oa war ur vatimant brezel, 'ba... 'ba Brest, ha ni... ni a oa o chom 'ba... Pleuvihan, ha ma dad a oa mutet 'ba... 'ba an arsenal Brest

[... vaˌtimɑ̃n ˈbɣeˑzəl - ... ˈbɣest - ... - ... - plœˈviˑən - ... ˈbɣest]

il était sur un navire de guerre, à... à Brest, et nous... nous habitions à... Pleuvihan, et mon père avait été muté à... l'arsenal de Brest


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

hag eu... 'ba an amzer e renk bezañ bet, tud lazhet aze 'ba honnezh, 'ba... en-dro d'ar chapel-se [Kervasac'h], gant eu... ar brezel a oa bet etre... Bro-Saoz ha... hag ar Frañs, gwechall

[... - ... - ... - ... - bɹoˈzoˑs a - ... ˈvɹɑ̃ˑs - ...]

et euh... dans le temps il y a dû avoir, des gens tué là dans celle-là, dans... autour de cette chapelle-là [Kervasac'h], à cause de euh... la guerre qu'il y avait eu entre... l'Angleterre et... et la France, autrefois


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

he zad a oa arri 'ba en Roazhon, hag e oa... donc e oa avertiset, 'na gallet dont d'ar gêr un devezh pe daou, a-raok partiañ d'ar brezel, ha... ya, ha 'oa ket deut d'ar gêr ac'hann c'hwec'h vloaz goude

[i ˈzɑːd wa ˌɑj ban ˈɹɑ̃wɔ̃n - a wa - dɔ̃ŋg wa avɛɹˈtisət - na ˈgɑlə dɔ̃n də ˈge̞ːɹ ən ˈndewəs pe ˈdo̞w - ɹo̞k paɹˈtiˑɑ̃ də ˈbɹeːzəl - a ja - a ˌwa kə ˌdœt tə ˈgeˑɹ hɑ̃n ˈxwɛx la ˈguːde]

son père était arrivé à Rennes, et il était... donc il avait été averti, il avait pu venir à la maison une journée ou deux, avant de partir à la guerre, et... oui, et il n'était revenu à la maison que six ans après

Ifig ar Blevenneg, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, krog e oa ar brezel ur bloaz e oa

[ja - ... ˈblɑ wa]

oui, la guerre avait commencée depuis un an


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

pa oan sortiet deus ar gouent Vear, peogwir e oa... aze e oa ur skol d'ar c'houlz-se, ha l'année eu... ar bloaz e oamp sañset da dremen hom brevet, e oa lâret dimp eu... 'vijemp ket miret ken peogwir... e oant o vont da gemer bugale deus eu... bugale vihan deus eu... peogwir e oa brezel sous... piv e oa... eñ a oa... eñ eu... en Espagn

[pe wɑ̃n sɔɹˈtiˑət tœz ˈguˑən ˈveˑaɹ - pyˌgyˑɹ wa - ˌɑhe̞ wa ˈskoːl də ˈhulsˑe - a ... ə - ˈblɑ wɑ̃m ˈsɑ̃səd də ˈdɹemen ɔ̃m ˈbɹøːvɛ - wa ˌlɑˑt ˈtim ə - viˌʒɛm kə ˈmiːɹə ˌkeˑn pyˌgyˑɹ - wɑ̃ɲ ˌvɔ̃n tə ˈgemɛɹ byˈgɑːle dœz ə - byˌgɑˑle ˈviˑən dœz ə - pyˌgyˑɹ wa ˈbɹeːzəl su - ˈpiw wa ˌhẽ wa ˌhẽ ə - nɛsˈpaɲ]

quand j'étais sortie du couvent de Bear, puisqu'il y avait... là il y avait une école à cette époque-là, et l'année euh... l'année où nous étions censées passer notre brevet, on nous avait dit euh... que nous ne serions pas gardées puisque... ils allaient prendre des enfants de euh... de jeunes enfants de euh... puisqu'il y avait la guerre sous... qui était... c'était... lui euh... en Espagne

Mari ar Vey, 1924, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

me 'ma klevet, ma dad 'na... 'na trizek vloaz pa oa deklaret ar brezel aze, 'na lâret eu... ar re-se, ar soudarded, xxx ( ?) 'oant ket kalz koshoc'h evitañ peogwir ma dad 'na seitek vloaz pa oa fin ar brezel hag ar reoù all 'na... darn 'da ket 'met ugent vloaz, bloaz warn-ugent hag e oant bet bepred

[me ma ˈklɛwəd mə ˈdɑd - mə ˈdɑd na - na tɹiˈzɛgla pe wa deˈklɑːɹə ˈbɹeːzəl ˈɑhe - na ˈlɑːd ə - ɹeze zuˈdɑɹdəd - ? ˌwɑ̃ŋ cə kɑls ˈkosɔx ˈwitɑ̃ pyˈgyːɹ mə ˈdɑd na sɛjˈtɛgla pe wa fin ˈbɹeːzəl a ɹewˈɑl na - dɑɹn da kə mɛd yˈgɛnla - ˌbla waɹˈnyːgən a wɑ̃ŋ be ˈbopət]

moi j'avais entendu, mon père avait... avait treize ans quand la guerre avait été déclarée là, il avait dit euh... ceux-là, les soldats, xxx ( ?) ils n'étaient pas beaucoup plus vieux que lui puisque mon père avait dix-sept ans quand la guerre avait fini et les autres avaient... certains n'avaient que vingt ans, vingt et un ans, et ils avaient été quand même

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e-pad ar brezel 'h aemp da gerc'hat eu... bleud gwenn, hep goût, a-dreuz ar parkoù partout, da vilin Collet, ha goude lakat anezhe 'ba ar park ha 'h aes da gerc'hat 'ba ar vilin all

[a ˌpad ˈbɹeːzəl he̞m də ˈgɛɹhəd ə - ˌblœˑd ˈgwe̞n - hepˈkuːt - tɹœz ˈpɑɹko paɹˈtut - də ˌviˑlin kɔˈlɛt - a ˌguˑde ˌlɑkə ˈne̞ˑ bah ˈpɑɹk a ˌhe̞z də ˈgɛɹhət ba ˌviˑlin ˈɑl]

et pendant la guerre nous allions chercher euh... de la farine blanche, en cachette, à travers les champs partout, au moulin de Collet, et après on les mettait dans le champ et tu allais chercher à l'autre moulin

Anna ar Brizh, , Louergad (Manati) (dastumet gant Tangi)

1. soup kafe a vije, met kafe tanav hañ ! 'vije ket lakeet kalz greun hañ ! 2. ah ben nann, un tamm chikore 1. peotramant e vijemp enervet 2. oh, e-pad ar brezel... me a oa e-pad ar brezel, e vije graet kafe gant eu... heiz 1. ah, heiz ya ! rouzañ anezhe 'ba ar billig ya

1. [ˌzup ˈkɑfe ˌviʒe - mɛ ˌkɑfe ˈtɑ̃ːno ɑ̃ - viˌʒe kə laˈkeˑɛ kalz ˈgɹœːn ɑ̃] 2. [a bɛ̃ ˈnɑ̃n - ən ˌtɑ̃m ʃikoˌɹe] 1. [pəˌtɑ̃m viʒɛm eˈnɛɹvət] 2. [o ˌpɑˑd ˈbɹeːzəl - ˈme wa ˌpɑˑd ˈbɹeːzəl ˌviʒe ˌgwɛt ˈkɑfe gɑ̃n ə ˈhe̞j] 1. [a ˈhe̞j ˌjɑ - ˈɹuːzə ˌne̞ bah ˈbiliɟ ˌjɑ]

1. il y avait de la soupe de café, mais du café clair hein ! on ne mettait pas beaucoup de grains hein ! 2. ah ben non, un peu de chicorée 1. ou sinon nous étions énervés 2. oh, pendant la guerre... moi j'étais pendant la guerre, on faisait du café avec euh... de l'orge 1. ah, de l'orge oui ! on le grillait dans la poêle oui

1. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
2. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
(dastumet gant Tangi)

aze emañ e... sell ! e vedailhennoù brezel

[ˌɑhe̞ mɑ̃ i - ˈsɛl - i ˌvedaˈjeno ˈbɹeːzəl]

là il y a... regarde ! ses médailles de guerre

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

eñ 'na graet e jeu aze e-par ar brezel ivez

[ˌhẽ na ˌgwɛd i ˈʒœː ˌɑhe pad ˈbɹeːzəl ˌiˑe]

lui avait profité là pendant la guerre aussi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

« me, emezañ, zo bet er brezel emezañ, Quatorze emezañ, hag e oa sou... e vije soudarded... alman, enep dimp emezañ, met ar re-seoù a oa soudarded, n'eo ket voyoued eveltoc'h-c'hwi emezañ, eu... eu... mezh 'mije bet emezañ, eu... oc'h en em lâret soudard alman ma kerez, ha... ha bezañ o laerezh traoù digant an dud emezañ », ac'hanta, an deiz-se hañ ! e oa uoù o vont gante, hag andouilh evel-se ha kig-sall, tout 'da lesket war an daol !

[mẽ ˌmeˑɑ̃ zo bed ˈbɹeːzəl ˌmeˑɑ̃ - ... ˌmeˑɑ̃ - a wa zu - viʒe zuˈdɑɹdəd - ˈɑlmɑ̃n - ˈeːnəb dim ˌmeˑɑ̃ - mɛ ˈzew wa zuˈdɑɹdət - ˌne̞ kə vjaˈjuˑət ˌwe̞ltɔh ˈhwi ˌmeˑɑ̃ - ə - ə ˈmeːz miʃe bed ˌmeˑɑ̃ - ə nɔ̃n ˈlɑːɹəd ˌzuːdaɹd ˈɑlmɑ̃n ma ˈkeːɹe̞s - a - a ˈbeːɑ̃ ˈlɛːɹɛs ˈtʁɛw din dyt ˌmeˑɑ̃ - ˈhɑ̃nta ˈndeː se ɑ̃ - wa ˈyˑo vɔ̃n ˈgɑ̃te̞ - a ˈɑ̃duj vəˈse a kicˈsɑl - tud da ˈlɛskə ne̞ waɹ ˈndoːl]

« moi, disait-il, j'ai été à la guerre disait-il, Quatorze disait-il, et il y avait des sol... il y avait des soldats allemands, contre nous, disait-il, mais ceux-là c'étaient des soldats, pas des voyous comme vous, euh... euh... j'aurais eu honte, disait-il, eu... se dire soldat allemand si tu veux, et... être à voler des choses aux gens disait-il », eh bien, ce jour-là hein, ils allaient emporter des oeufs, de l'andouille comme ça et du lard, ils avaient tout laissé sur la table !

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

'souzent ket kwa, int... an eil deiz e oa lazhet n'onn ket pegement, oh ! e oan o selaou an deiz all pa oa bet... l'armistice aze, 'ba eu... 'ba an deizioù kentañ e oa komañset ar brezel e oa lazhet... tri pe bevar warn-ugent mil... soudard... frañ... frañse, muioc'h evit e oa lazhet 'ba an Aljeri, e oa lazhet du-hont, en ur ober ar memes deiz

[zuˈzɛɲ cə kwa - hiɲ - ˈnɛjl de wa ˈlɑˑhət nɔ̃ ˌkə peˈgemən - o - wɑ̃n ˈʃiːlo̞w deˈɑl pe wa bet - ... ˈɑhe - bah ə bah ˈdejo ˈkentɑ̃ wa koˈmɑ̃sə ˈbɹeːzəl wa ˈlɑˑhət - ˈtɹi pe ˌbɛwaɹ waɹˌnyˑgən ˈmil - ˈzuːdaɹt - fɹɑ̃ ˈfɹɑ̃sɛ - ˈmyˑɔx wid wa ˈlɑˑhəd ba nalʒeˈɹi - wa ˈlɑˑhəd ˈdyːɔ̃n nɔ̃n ˈo̞ˑɹ ˌmɔ̃məz ˈdeː]

ils ne reculaient pas quoi, ils... le deuxième jour il y en avait eu je ne sais combien de tués, oh ! j'écoutais l'autre jour quand il y avait eu... l'armistice là, dans euh... dans les premiers jours de la guerre avaient été tués... vingt-trois ou vingt-quatre mille.... soldats... fran... français, plus que ceux qui avaient été tués en Algérie, qui avaient été tués là-bas, lors de la même journée

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

1. kar Bretoned a oa lazhet ur bern 'ba ar brezel... Quatorze, ha kalz a oa marvet goude c'hoazh 2. hag ar re-se a vije laket eu... er penn a-raok war ar marc'had

1. [kaʁ bɹœˈtɔ̃ːnəd wa ˈlɑˑhə bɛʁn bah ˈbɹeːzəl - ... - a kalz wa ˈmɑɹwə ˈguːde hwas] 2. [a ɹeze viʒe ˈlɑkəd ə - pe̞n əˈɹoˑg waɹ ˈmɑhat]

1. car beaucoup de Bretons avaient été tués à la guerre... de Quatorze, et beaucoup étaient morts après encore 2. et ceux-là étaient mis euh... au front par-dessus le marché

1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)

bet eo er brezel progwir eo bet treuzet... gant ur vouled neuze

[ˌbed e̞ ˈbɣeˑzəl pyˈgyˑɹ e̞ ˌbet ˈtɾœˑʒət - gɑ̃n ˈvuˑləd ˌnœhe]

il a été à la guerre puisqu'il a été traversé... par une balle alors

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Champ de tir ya, Champ de tir, eñ a oa... e oa graet Champ de tir dioutañ kar ar boched e-pad ar brezel 'h ae da... d'ober ar brezel vihan du-hont, ha d'ober des tirs, un antrenamant, ha me a wele anezhe deus du-mañ, 'meus bet gwelet anezhe o tremen, evit mont, han-se zo arri bepred pell zo hein !

[... ˌjɑ - ... ˌhẽ wa - wa ˌgɛt ... ˌdɔ̃tɑ̃ kɑɹ - ə ˈbo̞ʃəd pad ˈbɹeːzəl he̞ də - ˌdo̞ˑɹ ˈbɹeːzəl ˈviˑən ˌdyˑən - a ˌdo̞ˑɹ ... - ˌnɑ̃tɹɛˈnɑmɑ̃n - a me ˌwe̞ˑle ˌne̞ ˈtɹeme̞n duz ˈdymɑ̃ - møz ˌbe ˈgwe̞ˑl ˌne̞ ˈtɹeme̞n - vid ˈmɔ̃n - ɑ̃nˌse zo ˌɑj ˈbopət pɛl zo ɛ̃]

Champ de tir oui, Champ de tir, ça c'était... on l'appelait Champ de tir car les boches pendant la guerre allaient... faire des manoeuvres là-bas, et faire des tirs, un entraînement, et moi je les voyais de chez moi, je les ai vu passer, pour aller, donc ça fait longtemps hein !

Ived Gwilhou, 1935, Pederneg (dastumet gant Tangi)

pa n'eus ket, emaint en brezel ordinal, unan bennak zo o fournis armoù dezhe d'en em gannañ

[... - mɛɲ ɛn ˈbɹeˑzəl - ... - ...]

puisqu'il n'y en a pas, ils sont tout le temps en guerre, l'un ou l'autre leur fournit des armes pour qu'ils se battent


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)

1. ni... ni 'neus gwelet an evolusion, goude ar brezel aze, goude 45, eo... eo bet eu... abominabl, ha 'oa ket eu... elektrisite na mann ebet, traoù evel-se, tal-kichen bremañ, bremañ emañ... eo arri war an tu-gin 2. oh ya ! 1. pa vez gwelet eu... le climat déjà

1. [ˌnim - ˌnim nøz ˈgwe̞ːləd ˌnevolyˈsiˑɔ̃n - ˌguˑde ˈbɾeːzəl ˌɑhe - ˌguˑde ... - he̞ he̞ ˌbed ə - aboˈmiːnap - a ˌwɑ kəd ə - elɛktɹiˈsite na ˈmɑ̃n bet - ˈtɾɛw vəˌse̞ - talˌkiʃən ˈbɹœmɑ̃ - ˈbɹœmɑ̃ mɑ̃ - he̞ ˌɑj waɹ tyˈgiːn] 2. [o ˌjɑ] 1. [pe ve ˈgwe̞ːləd ə - ...]

1. nous... nous avons vu l'évolution, après la guerre là, après 45, ça a... ça a été euh... inouï, et il n'y avait pas euh... d'électricité ni rien, de choses comme ça, comparé à maintenant, maintenant il y a... c'est bouleversé 2. oh oui ! 1. quand on vois euh... le climat déjà

1. Frañsoa Briand, 1932, Bear
2. Suzan an Alan, 1931, Bear
(dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 138 frazenn.
1234567