Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 11 frazenn.

Kerbronn ya, Kerbronn ya, Kerbronn ! boñ, en brezhoneg, feiz, broenn, broenn zo

[kɛɹˈbɹɔ̃n ja - kɛɹˈbɹɔ̃n ja - kɛɹˈbɹɔ̃n - ... - ... - ˈbɾɔ̃n - ˈbɹɔ̃n zo - ... - ˈbɹɔ̃n]

Rospez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)

broenn

[brɔ̃n]

jonc

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

broenn

bron

[bʁɔ̃n]

jonc

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

Ober tresennoù gant broenn.

Ober tréséno gan-n bron-n.

[’o:bəʁ tʁe’seno gãn bʁõ:n]

Faire des tresses avec le jonc.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ni a lâre broenn dioutañ

[nim 'lɑ:rɛ brõ:s 'djõtã]

nous l'appelions « jonc »

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a seilhe ar broenn

[hẽ̞: ’zɛʎɛ brɔ̃n]

il supprimait le jonc [engrais scori]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eus ket nemet evit ar broenn, evit ar broenn e seilhe anezhañ

[nøs kə mɛ wid brɔ̃n wid brɔ̃n ’zɛʎɛ ’neɑ̃]

il n'y a que pour le jonc, en ce qui concerne le jonc il le supprimait

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ar broenn a deue gante

[brɔ̃n ’dœɛ ’gɑ̃ntɛ]

le jonc partait avec eux [éliminé par engrais]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

broenn

[brõ:s]

le jonc

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

broenn

[bɾɔ̃:n]

jonc

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

broenn

[brõ:s]

jonc

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 11 frazenn.