Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 6 frazenn.

pa vije graet ur c'helc'h karr, amañ emañ ya sell, un tamm... tamm restad c'hoazh, ar c'helc'h karr, pa vije ur c'hastell-eost pe un dumporell a vije graet gant hennezh, 'ba ur varrenn, ur varrenn houarn c'hwec'h metr

[pa viʒe gwɛ hlɛh’kɑɹ ’ɑ̃mɑ̃ mɑ̃ ja sɛl tɑ̃m tɑ̃m ’ɹestət hwɑs hlɛh’kɑɹ pə viʒe ˌhɑstə’lɛst pə ən dim’pɔ:l viʃe gwɛ gɑ̃n hẽ̞:s bah ’vɑɾən ’vɑɹən ’hu:aɹn ’hwɛhmɛt]

quand on faisait un cercle de charrette, il est ici regarde oui, un peu... quelques restes encore, le cercle de charrette, quand c'était une charrette ou un tombereau, était fait avec celui-là, dans une barre, une barre de fer de six mètres


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

ar c'hastell-eost a oa... a oa kleuz kwa, eñ ne oa ket... gorjoù a vije graet da... a-us d'ar rodoù kwa

[ˌhɑstə'lɛst wa wa klœ:s kwa hẽ̞ wa kət 'gɔɹʒo viʒe gwɛt tə ys tə 'ɹo:ʒo kwa]

la charrette à moisson était... était creuse quoi, elle n'était pas... on faisait des ridelles pour... au-dessus des roues quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Ha neuze kas ha kerc'hat an traoù gant ar c'harr, ar c'harr pe ar c'hastell-eost, pe an dumporell, an dumporell a oa bihannoc'h ha honnezh 'nea bordoù.

[a ’nœhe ’kas a ’kɛʁhə n’tʁɛw gãn ’haːʁ – ’haːʁ pe hastəl’ɛst pe nim’pɔːl – nim’pɔːl wa bi’ãnɔχ a ’hõ nea ’bɔʁdo]

Et alors amener et aller chercher les choses avec la charrette, la charrette ou la grande charrette, ou le tombereau. Le tombereau était plus petit et il avait des bords.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

evel war ar c'hastell-eost, war ar c'hastell-eost e veze sunelloù ordin

[wɛl war ˌhastəl'ɛst war ˌhastəl'ɛst viʒe zy'nelo ɔr'di:n]

comme sur la grande charrette à moisson, sur la grande charrette à moisson il y avait toujours des traits

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze ar c'hastell-eost a veze da charreat an ed

[a 'nœhe ˌhɑstə'lɛst viʃe də 'ʃɑrə ne:t]

et alors la grande charrette c'était pour transporter le blé

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ur c'hastell-eost

[hastə’lɛst]

une grande charrette à moisson

Michel Bihan, ?, Plouilio (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 6 frazenn.