Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 10 frazenn.

ha ma c'hoar-gaer a oa intañvez

[a mə ˌhwɑꝛ ˈgɛˑꝛ wa inˈtɑ̃wəs]

et ma belle-sœur était veuve

Ivon Maledan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Plas Peron, ah, ben ya ! se a oa Denise Cariou, eo Plas Peron ya, ma c'hoar-gaer a oa e Plas Peron ya

[ˌplɑs ˈpeːʁɔ̃n - a bɛ̃ ˌjɑ - ˈze wa ... - e̞ ˌplɑs ˈpeːʁɔ̃n ˌjɑ - mə ˌhwɑˑʁ ˈgɛːʁ wa ˌplɑs ˈpeːʁɔ̃n ˌjɑ]

Plas Peron, ah, ben oui ! ça c'était Denise Cariou, c'est Plas Peron oui, ma belle-soeur était à Plas Peron oui

Pederneg

Simona Jagin, 1944, Kawan (dastumet gant Tangi)

ya, Gwergolliou ! ac'hanta just ! se e oan o klask, Françoise Merrien a oa deus Gwergolliou ivez, ma c'hoar-gaer, e oa deus... ya, Gwergolliou ivez

[ˌjɑ - ˌgwɛʁgoˈliˑo - ˌhɑ̃nta ˌʒys - ˈze wɑ̃n ˈklɑsk - ... wa dez ˌgwɛʁgoˈliˑo ˌiˑe - mə ˌhwɑˑʁ ˈgɛːʁ - wa des - ˌjɑ - ˌgwɛʁgoˈliˑo ˌiˑe]

oui, Gwergolliou ! eh bien juste ! c'est ça que je cherchais, Françoise Merrien était de Gwergolliou aussi, ma belle-soeur, était de... oui, Gwergolliou aussi

Pederneg

Simona Jagin, 1944, Kawan (dastumet gant Tangi)

1. met Kerlann, ti Suzanne 2. ya eu... Gardenn Brielleg a vije graet deus... deus an hent-karr hañ ! se a ouvezan 1. Kerlann, feiz, un tamm hent bihan treuz zo aze ivez, goude Kerloskan, eo Kerlann 2. ah ya ! 1. met... met ti Louiz ivez e oa Kerlann ivez, ti... ti Louiz, ma c'hoar-gaer, ti Louis ar Rouz 2. ah ya ! ya 'vat ! 1. ya 2. tost da Kerc'harzh neuze

1. [mɛ kɛɹˈlɑ̃n ti ...] 2. [ˌjɑ ə - ˌgɑˑn bɹiˈɛlɛg ˌviʒe ˌgwɛd dœz dœzˌne̞n ˈkɑɹ ɑ̃ - ˈze huˌveˑɑ̃] 1. [kɛɹˈlɑ̃n - ˌfe tɑ̃m he̞n ˌbiˑən ˈtɹœːs so ˌɑhe ˌiˑe - ˌguˑde kɛɹˈlo̞skən - e̞ kɛɹˈlɑ̃n] 2. [a ˌjɑ] 1. [mɛ mɛ ti ˈlwiˑz ˌiˑe wa kɛɹˈlɑ̃n ˌiˑe - ti ti ˈlwiˑz mə ˌhwɑɹ ˈgɛːɹ - ti lwi ˈɹuːs] 2. [a ˌjɑ - ˌjɑ ha] 1. [ˌjɑ] 2. [to̞st tə kɛɹˈhɑɹz ˌnœhe]

1. mais Kerlann, chez Suzanne 2. oui euh... Gardenn Brielleg qu'on appelait... la voie charretière hein ! ça je sais 1. Kerlann, ma foi, il y a une petite toute de traverse là aussi, après Kerloskan, c'est Kerlann 2. ah oui ! 1. mais... mais chez Louise aussi c'était Kerlann aussi, chez... chez Louise, ma belle-soeur, chez Louis Le Roux 2. ah oui ! mais oui ! 1. oui 2. près de Kerc'harzh alors

Kaouenneg

1. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
2. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
(dastumet gant Tangi)

1. ar c'hoar-gaer zo o chom eno 2. ya, e-barzh emañ bepred, ya met 'ba un ti nevez tal-kichen 1. ya met e Kervod emañ

1. [ˌhwɑˑɹˈgɛːɹ zo ˌʃo̞m ˈeːno] 2. [ˌjɑ - ˌbaɹz mɑ̃ ˈbopə - ˌjɑ mɛ ˌbah ən ˌti ˈnewe talˌkiʃən] 1. [ˌjɑ mɛ kɛɹˈvo̞ˑd mɑ̃]

1. la belle-soeur habite là-bas 2. oui, elle y est toujours, oui mais dans une nouvelle maison à côté 1. oui mais elle est à Kervod

Tregrom

1. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
2. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

c'hoar-gaer

oar gèr

[waʁ gɛʁ]

Belle-sœur

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

c'hoazh e oan o lâret dit, e oa da c'hoar-gaer... o sellout e renke bezañ, Thérèse Le Jean, gwreg Emil, hoñ a renke bezañ... hoñ a renke bezañ unan dioute

[hwa wɑ̃n lɑ:ʁ tit - wa də hwaʁ'gɛ:ʁ - 'sɛlud 'ʁɛŋkɛ 'be:ɑ̃ - tɛʁɛz lə'ʒɑ̃ gwʁeg e'mil - hɔ̃: 'ʁɛŋkɛ 'be:ɑ̃ hɔ̃: 'ʁɛŋkɛ 'be:ɑ̃ yn dɔ̃tɛ]

et encore que je te disais, qu'il y avait ta belle-soeur... elle devait être en train de regarder, Thérèse Le Jean, la femme d'Emile, elle devait être.... elle devait être l'une d'entre-elles

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

oh met honnezh oa aet gant ma c'hoar-gaer

[o: mɛ hɔ̃:s so ɛd gɑ̃n mə hwɑr'gɛ:r]

oh mais celle-là a été emportée par ma belle-sœur

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

c'hoar-gaer If Bihan

[hwɑ:r gɛ:r iv 'bijɑ̃]

la belle-sœur d'Yves Bihan

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

c'hoar-gaer If Toudig

[hwɑr’gɛ:r if 'tu:dik]

la belle-sœur d'Yves Toudig

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 10 frazenn.