▶ hag e oa kouezhet ar c'hurun warnañ ha 'na ket fiñvet, le tonnerre e oa kwa, e oa kouezhet warnañ, ha... Célestine a oa 'ba an traoñ, bremañ eo marv ivez, hag e oa... o vont da reiñ laezh d'ar viketenn, pe da c'horo ar viketenn, ha pa oa... 'na gwelet ar voulenn eu... ar voulenn dan oc'h arriet, hag e oa bet grilhet tout he vlev dezhi, han-se 'na bet chañs hein ! ha dilhad he dad a oa... aet d'ar c'hoad-tout eu... degajet, drailhet tout
[a wa ˌkwed ˈhyːʁyn ˌwaʁnɑ̃ ˌna kə ˈvĩwət - ... wa kwa - wa ˌkwe ˌwaʁnɑ̃ - a - ... wa bah ˈtʁo̞w - ˈbʁœmɑ̃ he̞ ˈmɑʁw ˌiˑe - a wa - ˌvɔ̃n də ˌʁɛɲ ˈle̞ːz də viˈkɛtən - pe də ˈhoːʁo viˈkɛtən - a pe wa - na ˌgwe̞ˑlə ˈvuːlən ə - ˌvuːlən ˈdɑ̃ːn ˌhɑjət - a wa ˌbe ˈgʁijət ˌtud i ˈvlɛw ˌde̞j - ɑ̃ˌse na ˌbe ˈʃɑ̃ˑz ɛ̃ - a ˈdiʎad i ˈdɑˑd wa - ˌɛt tə ˈhwɑt ˌtud ə - deˈgɑːʒəd ˈdʁɑjət ˌtut]
et la foudre était tombé dessus et elle n'avait pas bougé [tour], c'était le tonnerre quoi, il était tombé dessus, et... Célestine était en bas, elle est morte aussi maintenant, et elle était... en train d'aller donner du lait à la biquette, ou d'aller traire la biquette, et quand il y avait eu... elle avait vu la boule euh... la boule de feu arriver, et tous ses cheveux avaient été grillés, par conséquent elle avait eu de la chance hein ! et les habits de son père... avait tous été emportés au bois euh... dégagés, complètement abimés
Frañsoa Mengi, 1937, Lannbaeron (dastumet gant Tangi)
▶ ha pa vije o c'horo e vijen-me o tresañ he blev dezhi peogwir... e vije en he c'hoaze te war eu... war eu... ur skaon, just ! 'gaven ket an anv
[a pe ˌviʒe ˈhoːɹo ˌviʒɛn ˌme ˈtɹesɑ̃ i ˈblɛw de̞j pyˌgyˑɹ - ˌviʒe ni ˈhwɑːze te waɹ ə - waɹ ə - ˈskɑ̃wɔ̃n ʒys - gaˌvɛŋ kə ˈnɑ̃ːno]
et quand elle était en train de traire je lui peignais les cheveux parce que... elle était assise pardi sur euh... sur euh... un tabouret, juste ! je ne trouvais pas le nom
Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ bravoc'h eo bezañ o c'horo ar saout evit oc'h ober ar pezh 'h out-te ! n'houllfen ket ober ar pezh 'h out-te oc'h ober !
[ˈbɣɑwɔx e̞ ˈbeˑɑ̃ ˈhoːꝛo ˈzɔwd wid ˌho̞ˑꝛ ˈpes hut ˌte - nulˈfɛŋ kə ˌho̞ˑꝛ ˈpez ut ˌte ˈho̞ːbəꝛ]
c'est plus agréable de traire les vaches que de faire ce que tu fais toi ! je ne voudrais pas faire ce que tu fais !
Mari Duigou, 1935, Tregonnev (dastumet gant Tangi)
▶ ar skaoñ da c'horo
[’skɑ̃wən də ’ho:ro]
le tabouret pour la traite
Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha se zo kaoz me 'ma graet ma choaz reiñ labour d'unan bennaket da c'horo evit n'eo prenañ... reiñ tout an arc'hant 'ba an oustilhoù modern
[a se zo ko:z me ma gwɛd mə ʃwɑ:z ʁɛj 'lɑ:buʁ dy:n mə'nɑkəd də 'ho:ʁo wi nɛ 'pʁe:nɑ̃ ʁɛj tud 'nɑʁhɑ̃n bah nus'tiʎo mo'dɛʁn]
et c'est pour ça, moi j'avais fais le choix de donner du travail à quelqu'un pour traire plutôt que d'acheter... mettre tout l'argent dans des engins modernes
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
kat da c'horo koulz evel gant an dorn
[kɑt tə 'ho:ro kulz wɛl gɑ̃n dɔrn]
capable de traire aussi bien qu'à la main
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha se zo kaoz me 'ma graet ma choaz reiñ labour d'unan bennaket da c'horo evit n'eo prenañ... reiñ tout an arc'hant 'ba an oustilhoù modern
[a se zo ko:z me ma gwɛd mə ʃwɑ:z ʁɛj 'lɑ:buʁ dy:n mə'nɑkəd də 'ho:ʁo wi nɛ 'pʁe:nɑ̃ ʁɛj tud 'nɑʁhɑ̃n bah nus'tiʎo mo'dɛʁn]
et c'est pour ça, moi j'avais fais le choix de donner du travail à quelqu'un pour traire plutôt que d'acheter... mettre tout l'argent dans des engins modernes
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ geo, fin, c'hoazh bremañ ma kerez pa omp daou euh... pa zo... me a c'horo bep pemzekteiz
[gɛw fi:n hwɑz 'bʁœmɑ̃ me 'ke:ʁɛs pe hɔ̃m do̞w ə pe zo me 'ho̞:ʁo̞ bo̞p pɛm'zɛkte]
si, enfin, encore maintenant si tu veux, puisque nous sommes deux euh... puisqu'il y a... je trais tous les quinze jours
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag ec'h espliken dezhe abalamour da betra an traoù-se... lec'h n'eont ket war-raok dre an avani e oant bet instalet gant mekanisianed ha n'anavezent ket mann ebet deus ar machinoù da c'horo
[a es’plikɛn dɛ̃ bɑ̃m tə bɑ’rɑ ntrɛw ze le̞h nɛɲ cə mɑ:d dʁe na’vɑ̃j wɑ̃ɲ be ɛ̃s’tɑlət gɑ̃n ˌmekani’sjɑ̃:nət a nɑ̃n’ve:ɛɲ mɑ̃n’bed dəz ma’ʃi:no də ’ho̞:ʁo̞]
et j'expliquais pour quelle raison ces choses-là... là où elles ne fonctionnaient pas parce que elles avaient été installées par des mécaniciens qui ne connaissaient rien aux machines à traire
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
N'eo ket krog da c'horo ar saout.
[ˈnɛ kə kʁog də ˈhoːʁo zowt]
Il n'a pas commencé à traire les vaches.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
▶ ma vamm a oa a-baouez achuiñ da c'horo he saout
[mə vɑ̃m wa 'bowɛz ɑ'ʃyĩ də 'ho:ro i zowt]
ma mère venait de finir de traire les vaches
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
kat da c'horo koulz evel gant an dorn
[kɑt tə 'ho:ro kulz wɛl gɑ̃n dɔrn]
capable de traire aussi bien qu'à la main
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ oh ya met a-hervez an traoù-se n'eont ket mat hañ, bezañ zo tud ha 'neu... 'neus klevet lâret 'na machinoù da c'horo hag euh... ne oant ket kontant, ar saout n'andurent ket anezhe
[o ja mɛ 'hɛrwe ntrɛw ze nɛɲ cə mɑ:d ɑ̃ be zo tyd bah vʁo: a nœ nœs 'klɛwə 'lɑ:ʁə na ma'ʃi:no də 'ho̞:ʁo̞ ag ə wɑ̃ɲ ce 'kɔ̃ntɑ̃n zo̞wd nɑ̃'dy:ʁɛɲ cə nɛ:]
oh oui mais à ce qu'il paraît ces choses-là ne marchent pas bien hein, il y a des gens qui ont... ont entendu dire qu'ils avaient des machines à traire et euh... ils n'étaient pas contents, les vaches ne les supportaient pas
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag ec'h espliken dezhe abalamour da betra an traoù-se... lec'h n'eont ket war-raok dre an avani e oant bet instalet gant mekanisianed ha n'anavezent ket mann ebet deus ar machinoù da c'horo
[a es’plikɛn dɛ̃ bɑ̃m də bɑ’rɑ ntrɛw ze le̞h nɛɲ cə mɑ:d dʁe na’vɑ̃j wɑ̃ɲ be ɛ̃s’tɑlət gɑ̃n ˌmekani’sjɑ̃:nət a nɑ̃n’ve:ɛɲ mɑ̃n’bed dəz ma’ʃi:no də ’ho̞:ʁo̞]
et j'expliquais pour quelle raison ces choses-là... là où elles ne fonctionnaient pas parce que elles avaient été installées par des mécaniciens qui ne connaissaient rien aux machines à traire
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha neuze pezhioù kaoutchouioù evit ar machinoù da c'horo kwa hein
[a 'nœhe 'pe:ʒo ˌkaout'ʃujo wid ma'ʃi:no də 'ho̞:ʁo̞ kwa ɛ̃]
et alors de gros caoutchouc pour les machines à traire quoi hein
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
ne oan ket gwall jenet gant ar vouch-se, gant an hini oa o c'horo anezhi marteze a-walc'h
[wɑ̃ŋ kə gwɛl 'ʒe:nəd gɑ̃n 'vuʃse gɑ̃n ni: wa 'ho:ro nɛj ma'tee wɑh]
je n'étais pas très gênée par cette chèvre-là, par celle qui la trayait plus sûrement
Michel Bihan, ?, Plouilio (dastumet gant Tangi)
▶ e veze poent bras dit da vont er-maez adarre, da reiñ boued d'ar moc'h ha... ha da gas ar saout er-maez ha da c'horo anezhe
[viʃe pwɛn bɾɑ:z did dɔ̃n me̞:z ’dɑe də ’rɛĩ bwed də moh a a də gɑz zɔwd me̞:z a də ’ho:ɾo nɛ:]
il était grand temps pour toi que tu sortes à nouveau, pour donner à manger aux cochons et... et pour conduire les vaches à l'extérieur et pour les traire
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
ne oas ket diwezhat gant ar machin da c'horo amañ
[was kə di'wead gɑ̃n 'mɑʃin də 'ho:ro 'ɑ̃mɑ̃]
tu n'as pas été tard avec la machine à traire ici
Michel Bihan, ?, Plouilio (dastumet gant Tangi)
me zo o vont d'ar gêr da c'horo al lapined ha lakat ar yer da bisat
[me zo vɔ̃n də ge̞:r də ’ho:ro la’pi:nət a ’lɑkə ji:r də ’bisət]
je vais [rentre] à la maison traire les lapins et faire pisser les poules [quand on s'en va éméché]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ oh ya met a-hervez an traoù-se n'eont ket mat hañ, bezañ zo tud ha 'neu... 'neus klevet lâret 'na machinoù da c'horo hag euh... ne oant ket kontant, ar saout n'andurent ket anezhe
[o ja mɛ 'hɛrwe ntrɛw ze nɛɲ cə mɑ:d ɑ̃ be zo tyd bah vʁo: a nœ nœs 'klɛwə 'lɑ:ʁə na ma'ʃi:no də 'ho̞:ʁo̞ ag ə wɑ̃ɲ ce 'kɔ̃ntɑ̃n zo̞wd nɑ̃'dy:ʁɛɲ cə nɛ:]
oh oui mais à ce qu'il paraît ces choses-là ne marchent pas bien hein, il y a des gens qui ont... ont entendu dire qu'ils avaient des machines à traire et euh... ils n'étaient pas contents, les vaches ne les supportaient pas
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)