Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 55 frazenn.
123

hag e oa kouezhet ar c'hurun warnañ ha 'na ket fiñvet, le tonnerre e oa kwa, e oa kouezhet warnañ, ha... Célestine a oa 'ba an traoñ, bremañ eo marv ivez, hag e oa... o vont da reiñ laezh d'ar viketenn, pe da c'horo ar viketenn, ha pa oa... 'na gwelet ar voulenn eu... ar voulenn dan oc'h arriet, hag e oa bet grilhet tout he vlev dezhi, han-se 'na bet chañs hein ! ha dilhad he dad a oa... aet d'ar c'hoad-tout eu... degajet, drailhet tout

[a wa ˌkwed ˈhyːʁyn ˌwaʁnɑ̃ ˌna kə ˈvĩwət - ... wa kwa - wa ˌkwe ˌwaʁnɑ̃ - a - ... wa bah ˈtʁo̞w - ˈbʁœmɑ̃ he̞ ˈmɑʁw ˌiˑe - a wa - ˌvɔ̃n də ˌʁɛɲ ˈle̞ːz də viˈkɛtən - pe də ˈhoːʁo viˈkɛtən - a pe wa - na ˌgwe̞ˑlə ˈvuːlən ə - ˌvuːlən ˈdɑ̃ːn ˌhɑjət - a wa ˌbe ˈgʁijət ˌtud i ˈvlɛw ˌde̞j - ɑ̃ˌse na ˌbe ˈʃɑ̃ˑz ɛ̃ - a ˈdiʎad i ˈdɑˑd wa - ˌɛt tə ˈhwɑt ˌtud ə - deˈgɑːʒəd ˈdʁɑjət ˌtut]

et la foudre était tombé dessus et elle n'avait pas bougé [tour], c'était le tonnerre quoi, il était tombé dessus, et... Célestine était en bas, elle est morte aussi maintenant, et elle était... en train d'aller donner du lait à la biquette, ou d'aller traire la biquette, et quand il y avait eu... elle avait vu la boule euh... la boule de feu arriver, et tous ses cheveux avaient été grillés, par conséquent elle avait eu de la chance hein ! et les habits de son père... avait tous été emportés au bois euh... dégagés, complètement abimés

Frañsoa Mengi, 1937, Lannbaeron (dastumet gant Tangi)

ha pa vije o c'horo e vijen-me o tresañ he blev dezhi peogwir... e vije en he c'hoaze te war eu... war eu... ur skaon, just ! 'gaven ket an anv

[a pe ˌviʒe ˈhoːɹo ˌviʒɛn ˌme ˈtɹesɑ̃ i ˈblɛw de̞j pyˌgyˑɹ - ˌviʒe ni ˈhwɑːze te waɹ ə - waɹ ə - ˈskɑ̃wɔ̃n ʒys - gaˌvɛŋ kə ˈnɑ̃ːno]

et quand elle était en train de traire je lui peignais les cheveux parce que... elle était assise pardi sur euh... sur euh... un tabouret, juste ! je ne trouvais pas le nom

Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

bravoc'h eo bezañ o c'horo ar saout evit oc'h ober ar pezh 'h out-te ! n'houllfen ket ober ar pezh 'h out-te oc'h ober !

[ˈbɣɑwɔx e̞ ˈbeˑɑ̃ ˈhoːꝛo ˈzɔwd wid ˌho̞ˑꝛ ˈpes hut ˌte - nulˈfɛŋ kə ˌho̞ˑꝛ ˈpez ut ˌte ˈho̞ːbəꝛ]

c'est plus agréable de traire les vaches que de faire ce que tu fais toi ! je ne voudrais pas faire ce que tu fais !

Mari Duigou, 1935, Tregonnev (dastumet gant Tangi)

ar skaoñ da c'horo

[’skɑ̃wən də ’ho:ro]

le tabouret pour la traite

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

ha se zo kaoz me 'ma graet ma choaz reiñ labour d'unan bennaket da c'horo evit n'eo prenañ... reiñ tout an arc'hant 'ba an oustilhoù modern

[a se zo ko:z me ma gwɛd mə ʃwɑ:z ʁɛj 'lɑ:buʁ dy:n mə'nɑkəd də 'ho:ʁo wi nɛ 'pʁe:nɑ̃ ʁɛj tud 'nɑʁhɑ̃n bah nus'tiʎo mo'dɛʁn]

et c'est pour ça, moi j'avais fais le choix de donner du travail à quelqu'un pour traire plutôt que d'acheter... mettre tout l'argent dans des engins modernes

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

kat da c'horo koulz evel gant an dorn

[kɑt tə 'ho:ro kulz wɛl gɑ̃n dɔrn]

capable de traire aussi bien qu'à la main

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

ha se zo kaoz me 'ma graet ma choaz reiñ labour d'unan bennaket da c'horo evit n'eo prenañ... reiñ tout an arc'hant 'ba an oustilhoù modern

[a se zo ko:z me ma gwɛd mə ʃwɑ:z ʁɛj 'lɑ:buʁ dy:n mə'nɑkəd də 'ho:ʁo wi nɛ 'pʁe:nɑ̃ ʁɛj tud 'nɑʁhɑ̃n bah nus'tiʎo mo'dɛʁn]

et c'est pour ça, moi j'avais fais le choix de donner du travail à quelqu'un pour traire plutôt que d'acheter... mettre tout l'argent dans des engins modernes

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

geo, fin, c'hoazh bremañ ma kerez pa omp daou euh... pa zo... me a c'horo bep pemzekteiz

[gɛw fi:n hwɑz 'bʁœmɑ̃ me 'ke:ʁɛs pe hɔ̃m do̞w ə pe zo me 'ho̞:ʁo̞ bo̞p pɛm'zɛkte]

si, enfin, encore maintenant si tu veux, puisque nous sommes deux euh... puisqu'il y a... je trais tous les quinze jours

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

hag ec'h espliken dezhe abalamour da betra an traoù-se... lec'h n'eont ket war-raok dre an avani e oant bet instalet gant mekanisianed ha n'anavezent ket mann ebet deus ar machinoù da c'horo

[a es’plikɛn dɛ̃ bɑ̃m tə bɑ’rɑ ntrɛw ze le̞h nɛɲ cə mɑ:d dʁe na’vɑ̃j wɑ̃ɲ be ɛ̃s’tɑlət gɑ̃n ˌmekani’sjɑ̃:nət a nɑ̃n’ve:ɛɲ mɑ̃n’bed dəz ma’ʃi:no də ’ho̞:ʁo̞]

et j'expliquais pour quelle raison ces choses-là... là où elles ne fonctionnaient pas parce que elles avaient été installées par des mécaniciens qui ne connaissaient rien aux machines à traire

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

N'eo ket krog da c'horo ar saout.

[ˈnɛ kə kʁog də ˈhoːʁo zowt]

Il n'a pas commencé à traire les vaches.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

ma vamm a oa a-baouez achuiñ da c'horo he saout

[mə vɑ̃m wa 'bowɛz ɑ'ʃyĩ də 'ho:ro i zowt]

ma mère venait de finir de traire les vaches

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

kat da c'horo koulz evel gant an dorn

[kɑt tə 'ho:ro kulz wɛl gɑ̃n dɔrn]

capable de traire aussi bien qu'à la main

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

oh ya met a-hervez an traoù-se n'eont ket mat hañ, bezañ zo tud ha 'neu... 'neus klevet lâret 'na machinoù da c'horo hag euh... ne oant ket kontant, ar saout n'andurent ket anezhe

[o ja mɛ 'hɛrwe ntrɛw ze nɛɲ cə mɑ:d ɑ̃ be zo tyd bah vʁo: a nœ nœs 'klɛwə 'lɑ:ʁə na ma'ʃi:no də 'ho̞:ʁo̞ ag ə wɑ̃ɲ ce 'kɔ̃ntɑ̃n zo̞wd nɑ̃'dy:ʁɛɲ cə nɛ:]

oh oui mais à ce qu'il paraît ces choses-là ne marchent pas bien hein, il y a des gens qui ont... ont entendu dire qu'ils avaient des machines à traire et euh... ils n'étaient pas contents, les vaches ne les supportaient pas

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

hag ec'h espliken dezhe abalamour da betra an traoù-se... lec'h n'eont ket war-raok dre an avani e oant bet instalet gant mekanisianed ha n'anavezent ket mann ebet deus ar machinoù da c'horo

[a es’plikɛn dɛ̃ bɑ̃m də bɑ’rɑ ntrɛw ze le̞h nɛɲ cə mɑ:d dʁe na’vɑ̃j wɑ̃ɲ be ɛ̃s’tɑlət gɑ̃n ˌmekani’sjɑ̃:nət a nɑ̃n’ve:ɛɲ mɑ̃n’bed dəz ma’ʃi:no də ’ho̞:ʁo̞]

et j'expliquais pour quelle raison ces choses-là... là où elles ne fonctionnaient pas parce que elles avaient été installées par des mécaniciens qui ne connaissaient rien aux machines à traire

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze pezhioù kaoutchouioù evit ar machinoù da c'horo kwa hein

[a 'nœhe 'pe:ʒo ˌkaout'ʃujo wid ma'ʃi:no də 'ho̞:ʁo̞ kwa ɛ̃]

et alors de gros caoutchouc pour les machines à traire quoi hein

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

ne oan ket gwall jenet gant ar vouch-se, gant an hini oa o c'horo anezhi marteze a-walc'h

[wɑ̃ŋ kə gwɛl 'ʒe:nəd gɑ̃n 'vuʃse gɑ̃n ni: wa 'ho:ro nɛj ma'tee wɑh]

je n'étais pas très gênée par cette chèvre-là, par celle qui la trayait plus sûrement

Michel Bihan, ?, Plouilio (dastumet gant Tangi)

e veze poent bras dit da vont er-maez adarre, da reiñ boued d'ar moc'h ha... ha da gas ar saout er-maez ha da c'horo anezhe

[viʃe pwɛn bɾɑ:z did dɔ̃n me̞:z ’dɑe də ’rɛĩ bwed də moh a a də gɑz zɔwd me̞:z a də ’ho:ɾo nɛ:]

il était grand temps pour toi que tu sortes à nouveau, pour donner à manger aux cochons et... et pour conduire les vaches à l'extérieur et pour les traire

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ne oas ket diwezhat gant ar machin da c'horo amañ

[was kə di'wead gɑ̃n 'mɑʃin də 'ho:ro 'ɑ̃mɑ̃]

tu n'as pas été tard avec la machine à traire ici

Michel Bihan, ?, Plouilio (dastumet gant Tangi)

me zo o vont d'ar gêr da c'horo al lapined ha lakat ar yer da bisat

[me zo vɔ̃n də ge̞:r də ’ho:ro la’pi:nət a ’lɑkə ji:r də ’bisət]

je vais [rentre] à la maison traire les lapins et faire pisser les poules [quand on s'en va éméché]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

oh ya met a-hervez an traoù-se n'eont ket mat hañ, bezañ zo tud ha 'neu... 'neus klevet lâret 'na machinoù da c'horo hag euh... ne oant ket kontant, ar saout n'andurent ket anezhe

[o ja mɛ 'hɛrwe ntrɛw ze nɛɲ cə mɑ:d ɑ̃ be zo tyd bah vʁo: a nœ nœs 'klɛwə 'lɑ:ʁə na ma'ʃi:no də 'ho̞:ʁo̞ ag ə wɑ̃ɲ ce 'kɔ̃ntɑ̃n zo̞wd nɑ̃'dy:ʁɛɲ cə nɛ:]

oh oui mais à ce qu'il paraît ces choses-là ne marchent pas bien hein, il y a des gens qui ont... ont entendu dire qu'ils avaient des machines à traire et euh... ils n'étaient pas contents, les vaches ne les supportaient pas

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 55 frazenn.
123