Kavet zo bet 4 frazenn.
▶ 1. pa oa arri 'ba ar gêr, pa oa arri 'ba ar gêr, he zad 'ba ar gêr, eu... Jermen a c'houlle, 'da c'hwec'h vloaz, pi... piv e oa... piv e oa an aotrou-se, piv e oa ar paotr-se, nann, n'anaveze ket anezhañ 2. (se a ra buhezioù hañ ?) 1. (se a ra buhezioù hañ ?) 2. ha ma vamm-gozh zo chomet, a oa chomet gant div blac'h bihan ivez kwa
1. [pe wa ˌɑj bah ˈge̞ːɹ - pe wa ˌɑj bah ˈge̞ːɹ - i ˈzɑːd bah ˈge̞ːɹ - ə - ʒɛɹˌmɛn ˈhule - da ˈxwɛx la - ˌpi ˌpiw wa - ˌpiw wa ˈnotɹo ze - ˌpiw wa ˈpo̞tse - nɑ̃n nɑ̃veˌe kə ˌneˑɑ̃] 2. [ze ɹa byˈeːʒo ɑ̃] 1. [ze ɹa byˈeːʒo ɑ̃] 2. [a mə ˌvɑ̃mˈgoːz zo ˈʃo̞məd - wa ˈʃo̞məd iˈhyn gɑ̃n diw ˌblɑx ˈpiˑən ˌiˑe kwa]
1. quand il était revenu à la maison, quand il était revenu à la maison, son père à la maison, euh... Germaine demandait, elle avait six ans, qu... qui était... qui était ce monsieur-là, qui était cet homme-là, non, elle ne le reconnaissait pas 2. (ça fait des vies hein ?) 1. (ça fait des vies hein ?) 2. et ma grand-mère est restée, était restée avec ses deux petites filles quoi
???
1. Ifig ar Blevenneg, 1939, Bear
2. Jermen ar Minouz, 1939, Bear
(dastumet gant Tangi)
▶ Koad Malouarn Bihan, Koad Malouarn, zo ur vilajenn amañ, war ouzhpenn pemp kant metr, hag eu... bezañ... bezañ zo... tier e bord an hent, tier à droite, tier à gauche, tier partout, 'ba krec'h, hag eu... unan ha 'neva lâret, hag e oa o chom 'ba Koad Malouarn Bihan, hag an dud a c'houlle gantañ « pelec'h 'h out-te o chom ? », « Koad Malouarn Bihan », « Koad Malouarn Bihan ? pelec'h emañ se ? » « 'ba Koad Malouarn, met e vez graet Koad Malouarn Bihan », tu vois ?
[ˌkwad maˌluˑən ˈbiˑən - ˌkwad maˈluˑən - ... - ... - ... - ... - ... ˌkwad maˌluˑən ˈbiˑən - ... - ˌkwad maˌluˑən ˈbiˑən - ˌkwad maˌluˑən ˈbiˑən ... - ˌkwad maˈluˑən - ... ˌkwad maˌluˑən ˈbiˑən - ...]
Benacˈh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Moris Prijant, 1942, Plounevez-Moedeg (dastumet gant Tangi)
▶ ha neuze forzh piv a c'houlle ganin un hanter-devezh, 'nije d'ober mont tu bennak, ne vije ket diduset james
[a 'nœ:he fɔɹs piw 'hulɛ gə'nĩ nɑ̃tə'dewəs niʒe do̞:ɹ mɔ̃n ty'mnɑ:k vi'ʒekə di'dysə 'ʒɑ̃məs]
et alors n'importe qui me demandait une demi-journée, il devait aller quelque part, je ne déduisais jamais [sur son salaire]
Roje ar Buzulier, 1948, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ betek e oa... betek e oa akouchet deus eu... betek e oa akouchet xxx ( ?), tr... tremen... tremen daou viz e oan bet, tri miz ivez ! Noël a oa tremenet ha 'ma... (T. : e vamm 'deue ket bemdez) bemdez bemdez bemdez ! ordin ordin ordin ! oh oui ! ha deus an noz e c'houlle xxx ( ?) din, eu... eu... eu... « vous ne pouvez pas rester dormir ? vous ne pouvez pas rester ce soir, je suis invitée », ha me 'chomin ket da gousket hañ !
[ˈbekəd wa - ˈbekəd wa aˈkuʃət dəz ə - ˈbekə wa aˈkuʃət ? - ˈst ˈstʁemen - ˈstʁemen ˈdo̞w viz wɑ̃n bet - ˈtʁi miz ˈie - noˈɛl wa tʁeˈmeːnəd a ma - ˈbo̞mde ˈbo̞mde ˈbo̞mde - ɔʁˈdin ɔʁˈdin ɔʁˈdin - o wi - a dəz ˈnɔ̃ːz ˈhule̞ ˈkʁeʃən dĩ - ə ə ə - ... - a me ʃo̞ˈmĩŋ kə də ˈguskəd ɑ̃]
jusqu'à ce que... jusqu'à ce qu'elle ait accouché de euh... jusqu'à ce qu'elle ait accouchée xxx ( ?), pl... plus de... j'y ai été plus de deux mois, trois mois aussi ! Noël était passé et j'avais... (T. : sa mère ne venait pas tous les jours) tous les jours, tous les jours, tous les jours ! tout le temps, tout le temps, tout le temps ! oh oui ! et le soir elle me demandait xxx ( ?), euh... euh... euh... « vous ne pouvez pas rester dormir ? vous ne pouvez pas rester ce soir, je suis invitée », et moi je ne resterai pas dormir hein !
???
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 4 frazenn.