Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 12 frazenn.

ha war an dumporell e oa lur... ul luruilh, ul luruilh a vije graet deus hennezh, un organell kazi, luruilh, luruilh, ha war hennezh e vije... vije... vije staget ur gazeg all, e vije brañchet ar chadennoù war brec'hioù... war brec'hioù an dumporell, met luruilh, luruilh a vije graet dioutañ

[a waʁ nim'po:ʁo wa ly:ʁ ə 'ly:ʁyj 'ly:ʁyj viʃe gwɛd de hẽ:s nɔʁ'gɑ̃:nəl 'kɑ:he 'ly:ʁyj 'ly:ʁyj a waʁ hẽ:z viʒe viʃe viʒe 'stɑ:gə 'gɑ:zəg al viʃe 'bɾɑ̃ʃət ə ʃa'deno waʁ 'bɾe̞jo waʁ 'bɾe̞jo nim'po:ʁo mɛ 'ly:ʁyj 'ly:ʁyj viʃe gwɛd dɔ̃ntɑ̃]

et sur le tombereau il y avait... un xxx ( ?), un xxx ( ?) qu'on appelait ça, presque un anneau, xxx ( ?), xxx ( ?), et sur celui-là on... on... on attachait un autre cheval, on branchait les chaînes sur les brancards... sur les brancards du tombereau, mais xxx ( ?), on appelait ça xxx ( ?)

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze a-raok mont en-dro e vije ret gresiñ gant... gant gres peotramant gant eoul devet, gant ar chadennoù, gant ar chadennoù

[a 'nœ:he ʁo̞g mɔ̃n dɾo viʃe ʁɛt 'gʁɛsĩ gɑ̃n gɑ̃n gʁɛs pə'tɑ̃m gɑ̃n iwl 'dɛwət iwl 'dɛwəd gɑ̃n ʃa'deno gɑ̃n ʃa'deno]

et alors avant de fonctionner il fallait graisser [la lieuse] avec... avec de la graisse ou sinon de l'huile brûlée, les chaînes, les chaînes

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ar sparl, ar sparl a vez gant ar c'hezeg kwa, o terc'hel ar chadennoù tout

[ə spɑl spɑl ve gɑ̃n 'he:zɛk kwa 'tɛʁhɛl ʃa'deno tut]

la barre de bois, la barre de bois qu'il y a avec les chevaux quoi, qui tient toutes les chaînes

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

a-wechoù memes e vije graet deus... deus a-dreñv peogwir pa vije staget ar chadennoù kwa, boñ, ar sparl... ar sparl eu... a vije apeupre (memes ment ?), neuze e vije boutet ar varrenn e-barzh da digoriñ anezhi kwa, abalamour da harz... da forsañ re war...

[’we:ʒo ’mɛməz viʒe gwɛt dəs dəz dɾẽ̞: py’gy:ɹ pe viʒe ’stɑ:gə ʃa’deno kwa bɔ̃ spɑɹl spɑɹl ə viʒe apœpɾɛ bah mɔ̃z mɛn ’nœ:he viʒe ’butə ’vɑɹən baɹs də ’djo̞:ĩ nɛj kwa bɑ̃m tə hɑɹs də ’vɔɹsɑ̃ ɹe waɹ]

parfois même on faisait par... par l'arrière [atteler cheval] puisque quand on attachait les chaînes quoi, bon, le palonnier... le palonnier euh... était à peu près de la même taille, alors on insérait une barre dedans pour l'ouvrir quoi, afin de l'empêcher... de trop forcer sur...

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

kar bezañ 'teus darn, ar c'hirri, 'teus... 'teus chadennoù, ha neuze 'teus ket ezhomm deus ar sunelloù

[kar 'beɑ̃ tøz dɑrn 'hiri tøs tøs ʃa'deno a 'nœhe tøs kəd e:m dəz zy'nelo]

car tu as certaines, des charrettes, où tu as... tu as... des chaînes, et alors tu n'as pas besoin de traits

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

da ramplas ar chadennoù e veze se

[də 'rɑ̃mplas ʃa'deno viʒe ze]

ça c'était pour remplacer les chaînes [chevilles de brancard]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

darc'het ul liñsel warne ha chadennoù d'ober trouz aze

['dɑrhɛd 'nĩsəl warnɛ a ʃa'deno do:r tɾu:z 'ɑhɛ]

il se jetait un drap sur eux et des chaînes pour faire du bruit là

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

chadennoù ha traoù e-pign dioute aze

[ʃa'deɲo a trɛw piɲ djɔ̃n'tɛ: ɑhe]

des chaînes et tout suspendues [accrochées] sur eux là

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hag eñ a veze oc'h ober aon d'an dud, chadennoù ha traoù gante

[a hẽ: viʒe ho:r 'owən dən dyt ʃa'deno a trɛw gɑ̃n'tɛ:]

et il faisait peur aux gens, des chaînes et tout avec eux

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze e vez tud gant liñselioù warne aze, chadennoù, oc'h ober aon d'an dud

[a 'nœhe ve tyd gɑ̃n nĩ'seʎo war'nɛ: ɑhe ʃa'deno 'ho:bər 'owən dən dyt]

et alors il y a des gens avec draps sur eux là, des chaînes, en train de faire peur aux gens

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, treto-karr a veze war... war an tumporell euh... euh... hag ar gazeg, ma kerez, ha... ha... hag ar chadennoù war ar c'hulier

[ja ˌtɾeto’kɑr viʃe war war nim’po:ro ə ə a ’gɑ:zək me ’ke:rɛs a a ag ə ʃa’deno war ’nyʎər]

oui, le tréteau de charrette c'était sur... sur le tombereau euh... euh... et le cheval, si tu veux, et... et... et les chaînes sur la culière

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Ha neuze e vijent staget gant ul lêrenn, gant ul lêrenn... e vijent laket... ne vije ket chadennoù evel gwezhall quoi ma kerez,

A neuzé vijènt staget gan lèrenn, gan lèrenn vijènt laket… Vijé ke chadènno vèl gwéjall quoi ma kées.

Et alors on les attachait avec une lanière. On n'utilisait pas de chaines comme autrefois.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Kavet zo bet 12 frazenn.