Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 10 frazenn.

charreat ed pe charreat kerc'h, me a oar petra e oamp oc'h ober, charreat kerc'h

['ʃɑrəd e:t pe 'ʃɑʁət kɛʁx me wɑ:ʁ pa'ʁɑ wɑ̃m ho̞:ʁ 'ʃɑʁət kɛʁx]

charroyer du blé ou charroyer de l'avoine, je ne sais ce que nous faisions, charroyer de l'avoine

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

ar bloaz ma oan o charreat (krenn ?) du-mañ

[blɑ: wɑ̃n ’ʃɑrən kɾɛn ’dymɑ̃]

l'année où je [charroyais ?] chez moi

??? Sens

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

kamionoù da charreat mein

[kɑ̃'mjɔ̃:no də 'ʃɑrəd mɛɲ]

des camions pour transporter des cailloux

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

charreat mein da lakat war an hentoù

['ʃɑrəd mɛɲ də 'lɑkə war 'nĩʃo]

charroyé des pierres pour mettre sur les routes

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze ar c'hastell-eost a veze da charreat an ed

[a 'nœhe ˌhɑstə'lɛst viʃe də 'ʃɑrə ne:t]

et alors la grande charrette c'était pour transporter le blé

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

an tumporell da charreat ar patatez

[nim'po:ɾo də 'ʃɑrə npa'tɑtəs]

le tombereau pour transporter les patates

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

pe charreat foenn pe charreat an ed pe traoù

[pe ’ʃɑrat vwɛn pe ’ʃɑrad ne:t pe trɛw]

ou transporter le foin ou transporter le blé ou autre

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

charreat foenn

['ʃɑrad vwɛn]

charroyer du foin

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

charreat plouz ? bremañ e vo sec'h ar plouz ma chom en heol ya

['ʃɑrət plu:s 'bœmɑ̃ vo zeh plu:z ma ʃɔm 'nɛwɔl ja] J

charroyer de la paille ? maintenant elle va être sèche la paille si elle reste au soleil oui

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

e oant bet o charreat ed 'ba ar Genkiz

[wɑ̃ɲ be ’ʃɑrəd ’e:d bah ’gɛŋkis]

ils avaient été charroyé du blé au Genkiz

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 10 frazenn.