Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 5 frazenn.

hemañ zo dipitus, ne choma ket trañkil

['hemɑ̃ zo di'pitys ʃo̞ma kə 'tʁɑ̃kil]

celui-ci est agaçant (?), il ne reste pas tranquille

???

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ne choma ket en e blas

['ʃoma kə ni blɑs]

il ne reste pas à sa place [pièce de plastique cassée qui bouge]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur sac'h goullo, paotr, ne choma ket en e sav, met ur sac'h leun, a ra, ya, goût a ouzit

[zɑh ’gulu pot ’ʃɔma kə ni zɑ: mɛ zɑh lœ:n ra ja gu:d ’u:zət]

un sac vide ne tient pas debout, mais un sac plein, le fait, oui, vous savez

forme courante vers Plounevez-Moedeg

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

hennezh ne choma ket teir eur

[hẽ:s 'ʃɔma kə 'tɛ:ɾər]

celui-là ne reste pas trois heures

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur sac'h goullo, paotr, ne choma ket en e sav, met ur sac'h leun, a ra, ya, goût a ouzit

[zɑh ’gulu pot ’ʃɔma kə ni zɑ: mɛ zɑh lœ:n ra ja gu:d ’u:zət]

un sac vide ne tient pas debout, mais un sac plein, le fait, oui, vous savez

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 5 frazenn.