Kavet zo bet 5 frazenn.
hemañ zo dipitus, ne choma ket trañkil
['hemɑ̃ zo di'pitys ʃo̞ma kə 'tʁɑ̃kil]
celui-ci est agaçant (?), il ne reste pas tranquille
???
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
ne choma ket en e blas
['ʃoma kə ni blɑs]
il ne reste pas à sa place [pièce de plastique cassée qui bouge]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ur sac'h goullo, paotr, ne choma ket en e sav, met ur sac'h leun, a ra, ya, goût a ouzit
[zɑh ’gulu pot ’ʃɔma kə ni zɑ: mɛ zɑh lœ:n ra ja gu:d ’u:zət]
un sac vide ne tient pas debout, mais un sac plein, le fait, oui, vous savez
forme courante vers Plounevez-Moedeg
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
hennezh ne choma ket teir eur
[hẽ:s 'ʃɔma kə 'tɛ:ɾər]
celui-là ne reste pas trois heures
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ur sac'h goullo, paotr, ne choma ket en e sav, met ur sac'h leun, a ra, ya, goût a ouzit
[zɑh ’gulu pot ’ʃɔma kə ni zɑ: mɛ zɑh lœ:n ra ja gu:d ’u:zət]
un sac vide ne tient pas debout, mais un sac plein, le fait, oui, vous savez
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 5 frazenn.