Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 3 frazenn.

ha neuze 'deuint graet ur groaz, e Pleuveur, Kroaz Gwilhou, en avani... en avani e oa da... da... d'an hini a oa ganet da diwezhañ da... dezhañ... da c'houll ar c'hras da chom... e chomfe bev kwa ! 'ba Kroaz Gwilhou zo e Pleuveur a-hont, gwelet a rit, war ar groazamant

[... - plœˈvœˑɹ - ˌkɹwɑz ˈgwiju - ... - ... - ... - ... - ... ˌkɹwɑz ˈgwiju ... plœˈvœˑɹ ... - ...]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Gwilhou, 1931, Pleuvihan (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

me 'meus c'hoant da derc'hen mat da hemañ hañ ! 'chomo k... 'chomfe ket ganin ? hañ ? tamm bihan ! tiens ! mat eo dezhañ ! bout war an nor ! ya 'vat ! chom a rey ganin, ah ! amañ zo plas dezhañ

[ˌme møs ˌhwɑ̃n də ˈdɛɹhɛn ˈmɑt tə ˈhemɑ̃ ɑ̃ - ʃoˌmo k - ʃo̞mˌfe kə gəˈnĩ - ɑ̃ - tɑ̃m ˈbiˑən - ... ˈmɑːd e̞ ˌdeˑɑ̃ - ˌbud waɹ ˈnoːɹ - ja vat - ˌʃo̞m ə ɹɛj gəˈnĩ - a ˈɑ̃mɑ̃ zo ˈplɑs ˌteˑɑ̃]

moi j'ai envie de retenir celui-ci hein [enfant] ! il ne restera p... il ne resterait pas avec moi ? hein ? un petit peu ! tiens ! il est d'accord ! pousse la porte ! mais oui ! il restera avec moi, ah ! ici il y a de la place pour lui

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

ne vez ket mat bouchañ anezhe re abred, peotramant ne chomfe ket 'ba 'r voutailh kwa

[ve kə mad 'buʃɑ̃ nɛ: re a'bre:d pə'tɑ̃mɑ̃ 'ʃomfe kə bar 'vutaʎ kwa]

ce n'est pas bon de les boucher [mettre en bouteille] trop tôt, sinon ils ne resteraient pas dans la bouteille

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 3 frazenn.