Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 8 frazenn.

botoù-koad choukoù-lêr

[ˌboto'kwɑt ˌʃuko'le̞ʁ]

des sabots avec languettes de cuir

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

choukoù

chouko

[ʃuko]

haut du dos [pluriel]

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

'da lâret, war choukoù (?) ar person « il y a eu un malaise »

[da ’lɑ:rɛt war ’ʃuko ’pɛrsɔ̃n ja y ɛ̃ ma’lɛz]

elle avait dit, dans le dos (?) du curé, « il y a eu un malaise »

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'meus reoù 'vat, me 'meus botoù-koad choukoù lêr

[me møz rew hɑ me møz ˌboto'kwɑd ʃuko'le̞:r]

moi j'en ai des paires, moi j'ai des sabots de bois aux panufles de cuir

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

botoù-koad choukoù lêr

[ˌboto'kwɑt ʃuko'le̞:r]

des sabots de bois aux panufles en cuir

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

choukoù-koad

[ˌʃuko'kwɑt]

coussin de sabot en bois

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

choukoù-lêr

[ˌʃuko'le̞:r]

coussin de sabot en cuir [pour les riches]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

se zo kaoz 'ma botoù-koad, met pas choukoù-lêr hein ! botoù-koad simpl hañ, ar memes tra evel ar re-se aze

[zes'ko:s ma ˌboto'kwɑt - mɛ pas ˌʃuko'le̞:ʁ ɛ̃ - ˌboto'kwɑt zimp ɑ̃ - mo̞məs'tʁɑ wɛl ʁeze 'ɑ:he]

c'est la raison pour laquelle j'avais des sabots de bois, mais pas de coussinet de cuir, des sabots de bois simples hein ! la même chose que ceux-là là

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 8 frazenn.