Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 52 frazenn.
123

ah, ar Min Hir ! ya damen ! arri... arri omp ! ya, ya, ar Min Hir

[a ˌmiˑn ˈhiˑɹ - ... - ˌmiˑn ˈhiˑɹ - ... - ja - ja - ˌmiˑn ˈhiˑɹ]

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

damen e vo ! eñ 'na graet pennbouzell gant ar moto, hag e oa renket degas ar moto all din, ha... ha me... ha demarret ha tout, ha fidedoue neuze e oa lâret din gant... gant al lutanant mont war-benn, ha me... o vont en-dro, entre les bidons aze evel-se, impeccable, bet ma bermi ganin en taol kentañ, eu... egile a oa sot

[ˈdɑ̃mən ə vo - ˈẽ na ˌgwɛt pe̞nˈbuˑəl gɑ̃n ə ˈmoto - a wa ˈɹɛŋkə ˈdɛs ˌmoto ˈɑl ˌdĩ - a a ˈme - a deˈmɑɹəd a ˈtut - a ˌfidəˈduˑe ˌnœˑe wa ˌlɑˑɹ ˈdĩ gɑ̃n - gɑ̃n ə lyˈtɑ̃ːnən ˌmɔ̃n waɹˈbe̞n - a ˈme - ˌvɔ̃n ˈdɾoˑ - ... ˌɑˑe ˌse - ... - ˌbe mə ˈbɛɹmi gəˈnĩ ˌtol ˈkentɑ̃ - ə - eˈgiːle wa ˈzoːt]

damnation ! il avait chuté avec la moto, et il avait fallu m'amener l'autre moto, et... et moi... et [je l'avais] démarré et tout, et bon sang alors le lieutenant m'avait dit... de monter dessus, et moi... de circuler, entre les bidons là comme ça, impeccable, [javais] eu mon permi du premier coup, euh... l'autre était fou

Jañ Nikolaz, 1932, Bear (Trezelan) (dastumet gant Tangi)

Sant Vilio ! Sant Milio ! damen ya 'vat ! [Plouilio]

[zɑ̃n ˈvijo - zɑ̃n ˈmijo - ...]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

oh, bet 'na chañs 'vat gant... gant ar boched aze ivez, oh la la ! peogwir e oa arriet makizarien da reki... du-mañ e oa ur remork, hag e oa... ha 'ba Sant Laorañs e oa d'ober para... parachutiñ... armoù ha traoù, 'ba Koad... Koad Burlueg, hag eu... fidedoun ! hag e oa ezhomm tud da vont da... da gerc'hat anezhe goude, da gas anezhe, da Lannbaeron, da... d'ar maki, 'ba Lannbaeron e oa ur maki, hag eu... oh feiz ! e oa aet, oblijet e oa da vont deus an noz te xxx ( ?), met fidambie ! bet 'neuint chañs 'vat, daonet ! tremenet e oa Boched met 'oant ket tremenet just lec'h e oant hag evel-se... met... met sur dit ! ha darn deus ar makizarioù a oa mezv c'hoazh war ar marc'had, « ma n'eo ket trist memestra emezañ ! », ah ya ! kavet 'na se abominabl, lâret 'na se dezhe ivez, memestra ivez, met mezv c'hoazh met... ha fidedoun ar re-se a oa 'ba ar remork, hag eñ a oa o kerzhet 'ba... e penn a-raok ar gazeg, oh damen e vo ! ya 'vat !

[o ˌbet na ˈʃɑ̃ˑs hat gɑ̃n gɑ̃n ˈboʃəd ˌɑhe̞ ˌiˑe - o la la - pyˌgyˑɹ wa ˌɑjə makiˈzɑjən də ɹeki - ˈdymɑ̃ wa ɹøˌmɔɹk - a wa a ba ˌzɑ̃ ˈloˑɹɑ̃z wa ˌdo̞ˑɹ paɹa paɹaˈʃytĩ - ˈɑɹmʃo a ˈtɾɛw - bah ˌkwɑt ˌkwɑt byɹˈlyˑək - ag ə fidəˈdun - a wa ˌem ˈtyt tə ˌvɔ̃n də də ˈgɛɹhəd ˈne̞ˑ ˌguˑde - də ˌgɑs ˈne̞ˑ - də lɑ̃nˈbɛːɹɔ̃n - də də ˈmɑki bah lɑ̃nˈbɛːɹɔ̃n wa ˈmɑki - ag ə - o fe - wa ˌɛt - oˈbliːʒə wa də ˌvɔ̃n dœz ˈnɔ̃ˑz te ? - mɛ fidɑmˈbiˑe̞ - ˌbed nœɲ ˈʃɑ̃ˑs hat - ˈtɑ̃wnət - tɾeˈmeːnə wa ˈboʃət mɛ ˌwɑ̃ɲ cə tɾeˈmeːnə ˈʒys ˌle̞x wɑ̃ɲ a vəˈse mɛ - mɛd zyɹ ˌdit - a ˈdɑɹn dœz makiˈzɑːɹjo wa ˈmɛw ˌhwɑs waɹ ˈmɑhat - ma ˌne̞ kə ˈtɾist mo̞sˈtɾɑˑ ˌmeˑɑ̃ - a ja ˌkɑˑ na ˌze aboˈmiːnab - ˌlɑˑɹ na ze ˌde̞ ˌiˑe - mo̞sˈtɾɑˑ ˌiˑe mɛ ˈmɛw ˌhwɑs mɛ - a fidəˌdu ɹeˌze wa bah ɹøˈmɔɹk - a ˌhẽˑ wa ˈkɛɹzəd bah - ˌpe̞n əˌɹo̞ˑg ˈgɑːzək - o ˈdɑ̃mən ə vo - ja hat]

oh, il avait eu de la chance avec... avec les boches là aussi, oh la la ! puisque des maquisards étaient arrivés pour réqui... chez moi il y avait une remorque, et il y avait... et à Sant Laorañs on devait para... parachuter... des armes et tout, à Koad... Koad Burlueg, et euh... nom d'un chien ! et il y avait besoin de gens pour aller chercher... aller les chercher après, pour les apporter, à Lannbaeron, au... au maquis, à Lannbaeron il y avait un maquis, et euh... oh ma foi ! il était allé, il était obligé d'aller de nuit pardi xxx ( ?), mais bon sang ! ils ont eu de la chance, damnation ! des Boches étaient passés mais ils n'étaient pas passés juste là où ils étaient et donc... mais... mais je t'assure ! et certains des maquisards étaient ivres en plus par-dessus le marché, « si ce n'est pas triste quand même dit-il ! », ah oui ! il avait trouvé ça lamentable, il leur avait dit ça aussi, quand même aussi, mais ivres encore mais... et nom d'un chien ceux-là étaient dans la remorque, et lui étaient en train de marcher... devant le cheval, oh damnation ! mais oui !

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

triwec'h gwech 'neus kaset ac'hanon du-hont, an eil ma... service d'egile, ezhomm 'na da gaout ac'hanon klañv, « met damen e vo ma ene, me n'on ket klañv emezon-me ! »

[tɾiˈwɑx kweʃ nøs ˌkɑsəd ɑ̃w ˌdyˑən - nɛj ma - ˌse̞ɹvis deˈgiːle - ˌem na də ˌgɑˑd ˌɑ̃w ˈklɑ̃ˑ - mɛ ˈdɑ̃mən ə vo ma ˈiːne - me ˌnɔ̃ kə ˈklɑ̃ˑ ˌmɔ̃me̞]

il m'a envoyé dix-huit fois là-bas, d'un... service à l'autre, il avait besoin de me trouver malade, « mais que damnée soit mon âme, moi je ne suis pas malade dis-je ! »

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

... e oan oc'h arat gant ma Boney, arri tost d'ar penn, ha... hag e-mesk an drez ha partiet war-draoñ, a-hont 'ba an hent, neuze e oa deut an alar er-maez te ! e oan en em sav war ar freñ, dis... savet en em sav 'ba ar freñ, feiz ha... bremañ-souden emezon-me marteze (akwito ?) pa oa arri 'ba an hent, pevar metr, met damen e vo ! pa oa arri 'ba... e rojoù a-raok 'ba an toufle e oa sac'het, ha 'ma santet anezhañ o vont, ha 'ma graet... saute-mouton dreist ar volant, hag an echapamant... eñ 'na un echapamant hir, ha neuze a-benn-bouzell 'ba an hent, kignet ma daouarn tout eu... hag ar pennoù-daoulin, a-benn-bouzell e oan kouezhet ha... ruilhet betek an touflez en tu all ha « vlengel dengel deng ! » war ma lerc'h, 'oan ket deut d'ar gêr da lâret d'hom dad, e oan aet d'ar menaj all neuze, ha tri... deut tri ganin, 'mamp adlaket anezhañ war e rojoù, hag e oan aet da... da di ar marichal diouzhtu da... da dresañ ar volant hag an echapamant, a oa pleget, mont a rae war-raok !

[wɑ̃n ˈhɑːɹə gɑ̃n mə ˈboːni - ˌɑj ˈto̞st tə ˈpe̞n - a a ˌmesk ən ˈdɾeːs a parˈtiˑəd waɹˌdɹo̞w - ˌɑˑɔ̃n bah ˈnɛn - ˌnœˑe wa ˌdœd ˈnɑːləɹ ˌme̞ːs te - wɑ̃n nɔ̃n ˈzɑˑ waɹ ˈfɹɛ̃ - dis - ˈzɑwəd əm ˈzɑˑ bah ˈfɹɛ̃ - ˈfeˑ ə - bəˌzɔ̃m ˈmɔ̃me̞ maˈtehe haˈkwito pə wa ˌɑj bah ˈnɛn - ˌpɛˈwɑɹ mɛt - mɛd ˌdɑ̃mən vo - pə wa ˌɑj bah - i ˌɹoˑʒo ˈɹo̞ˑg ban ˈtufle wa ˈzɑhət - a ma ˈzɑ̃ntəd ˌneˑɑ̃ ˈvɔ̃n - a ma ˌgwɛt - ... dɹɛjst ə ˈvoːlən - ag ˌneʃaˈpɑ̃mɑ̃n - ˌhẽˑ na ˌneʃaˌpɑ̃mɑ̃n ˈhiːɹ - a ˌnœˑe be̞nˈbuˑəl ba ˈnɛn - ˈkiɲə mə ˈdɑwən ˌtud ə - a ˌbe̞no ˈdo̞wlin - be̞nˈbuˑəl wɑ̃n ˈkweˑd a - ˈɹyjəd ˌbekə ˈtufle ntyˈɑl a ˌvlœ̃ŋgəl ˌdœ̃ŋgəl ˌdœ̃ŋg waɹ mə ˈlɛɹx - ˌwɑ̃ŋ kə ˌdœt tə ˈge̞ːɹ də ˈlɑːɹəd dɔ̃m ˈdɑːt - wɑ̃n ˌɛt tə ˌmeˑnəʒ ˈɑl ˌnœhe - a ˈtɹi - ˌdœt ˈtɹi gəˌnĩ - mɑ̃m hadˈlɑkə ˌneˑɑ̃ waɹ i ˈɹoːʒo - a wɑ̃n ˌɛt tə - də di maˈɹiʃəl dyˈsty də - də ˈdɹesɑ̃ ˈvoːlən a ˌneʃaˈpɑ̃mɑ̃n - wa ˈpleːgət - ˌmɔ̃n ɹe waˈɹo̞ˑk] JD

... j'étais en train de labourer avec le Poney, j'étais arrivé près du bout, et... et parmi les ronces et il a descendu, là-bas sur la route, alors la charrue était sortie pardi ! j'étais debout sur le frein, dé... debout sur le frein, ma foi et... tout à l'heure dis-je peut-être qu'il (parviendra ?) puisqu'il était arrivé sur la route, quatre mètres, mais damnation ! quand il arriva dans... ses roues de devant dans le fossé il s'est bloqué, et je l'avais senti partir, et j'avais fait... saute-mouton par-dessus le volant, et l'échappement... il avait un long échappement, et alors j'ai culbuté sur la route, je me suis tout écorché les mains euh... et les genoux, j'étais tombé à la renverse et... j'avais roulé jusqu'au fossé de l'autre côté et « blong ! bling ! » derrière moi, je n'étais pas allé à la maison le dire à notre père, j'étais allé à une autre ferme alors, et trois... trois étaient venus avec moi, nous l'avions remis sur ses roues, et j'étais allé... chez le forgeron tout de suite pour... pour réparer le volant et l'échappement, qui était plié, il fonctionnait !

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

Kervouelc'h ! geo, damen e vo ! xxx ( ?) peogwir me... me a derc'he an douar se

[ke̞ꝛˈvwɛlx - ... - ...]

Pouldouran
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Michel Merdi, 1945, Pouldouran (dastumet gant Tangi)

Toull... Koad Aval amañ bepred, aze e vije... 'vez graet mann ebet ken, 'meus anavezet anezhañ, Koad Aval ya ! ah geo damen ! geo damen ! Koad Aval ya

[... - kwaˈdɑˑval ... - ... - kwaˈdɑˑval ja - ... - ... - kwaˈdɑˑval ja]

Pouldouran
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Michel Merdi, 1945, Pouldouran (dastumet gant Tangi)

an Enez ! an Enez gwechall, damen ya ! me 'meus bet klevet ma zad o lâret d'ar vapeur mont d'an Enez, an Enez

[a ˈneˑnɛs - a ˈneˑnəz ... - ... - ... a ˈneˑnəs - a ˈneˑnəs]

Plouilio
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

Kerglaz ! Keranglas, damen ya !

[kɛꝛˈglɑˑs - ... - ...]

Plouilio
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

Poull ar Beler ! damen ya ! Poull ar Beler, Poull ar Beler, ar Beler ya

[ˌpul ˈbeˑləʴ - ... - ˌpul ˈbeˑləɾ - ˌpul ˈbeˑləɾ - ˈbeˑləɾ ja]

Plouilio
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

Sant Visant, ah ya ! Sant Visant ! Chapel Sant Visant, damen ya 'vat !

[zɑ̃n ˈvisən - ... - zɑ̃n ˈvisən - ˌʃɑpəl zɑ̃n ˈvisən - ...]

Plouilio
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

Kervengi a vije lâret ya, pas -meng... -mengi, -vengi, marteze e oa -mengi a oa skrivet peotramant... Kervengi a vez lâret, pa vije... kaozeet brezhoneg mat e vez lâret Kervengi memestra, damen !

[kɛꝛˈvɛŋgi ... - ... - ... - kɛꝛˈvɛŋgi ... - ... kɛꝛˈvɛŋgi ...]

Plouilio
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

ar C'hroajou, damen ya ! ar C'hroajou ya, eu... ar C'hroa... ar C'hroajou a oa

[ə ˈhɣwɑˑʒo ... - ə ˈhɣwɑˑʒo ... - ˈhɣwɑ ˈhɣwɑˑʒo ...]

Plouilio
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

Kerdangi ! damen ya ! Kerdangi ya

[kɛꝛˈdɑ̃ˑgi - ... kɛꝛˈdɑ̃ŋgi ...]

Plouilio
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

Tachenn ar C'hroajou, lec'h e oa... lec'h e oa... piv a oa eno 'ta ? Jegou a oa eno o chom, Tachenn ar C'hroajou, damen ya ! Tachenn ar C'hroajou eo

[ˌtɑʃən ə ˈhɣwɑˑʒo - ... - ... - ˌtɑʃən ə ˈhɣwɑˑʒo - ... - ˌtɑʃən ə ˈhɣwɑˑʒo ...]

Plouilio
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

kazi an aer 'neus diouzhit avat, 'meus ket skoet fall avat damen

['kɑ:he nɛ:ʁ nøz də'wit a møs kə 'sko:ə vɑl ha 'dɑ̃mən]

il a presque un air de ressemblance avec toi, je ne me trompe pas trop

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

se zo kurius, ur wech e oan o pesketa hag e oa bras an dour hag e oa... me a gleve « piv, piv, piv, piv ! » met 'ba an torkad eu... n'onn pesort a oa 'ba ar rinier aze moarvat ha 'na graet e neizh e-barzh met pa oa arri bras an dour hag e oa an hini bihan, ne oa ket deut er-maez an u c'hoazh, n'onn ket penaos e rae 'ba e... e kleven anezhañ oc'h ober trouz, a-benn neuze e oa arri 'ba ar bord, 'ma tapet anezhañ, « fidedoue, emezon-me », 'ma lemet anezhañ er-maez deus... deus... deus an u, damen e vo, eñ a oare neuial

[ze zo ki’ɹyz ə weʃ wɑ̃n pes’kɛta a wa bɹɑ:s ən du:ɹ a wa me ’glɛwe̞ piw piw piw piw mɛt ban ’tɔɹkad ə nɔ̃ pə’sɔɹd wa ba ’ɹɛ̃jəɹ ’ɑ:he ma’hɑd a na gwɛt e he:z bɑɹz mɛt pe wa ɑj bɹɑ:z ndu:ɹ a wa ’n:i ’bi:ən wa kə dœ me̞:z ny: hwɑs nɔ̃ kə pə’nɔ̃:z ɹɛ ba i ’glɛwɛn neɑ̃ ho̞:ɹ tɾu:s bɛn ’nœ:he wa ɑj ny bah bɔɹd ’ma ’tɑpə neɑ̃ fidə’du:e mɔ̃mɛ ma ’le̞mə neɑ̃ me̞:z dəz dəz dəz ny: ’dɑ̃mən ə vo hẽ̞: ’wɑ:ɹe ’nœjəl]

c'est curieux, une fois j'étais en train de pêcher et le niveau d'eau était élevé et il y avait... j'entendais « cui, cui, cui, cui ! » mais dans une touffe euh... de je ne sais quoi dans la rivière là sans doute et il avait fait son nid dedans mais quand le niveau de l'eau s'était élevé et le petit, il n'était pas sorti du nid encore, je ne sais pas comment il faisait dans son... je l'entendais faire du bruit, pour alors il était arrivé au bord, je l'avais attrapé, « bon sang, dis-je », je l'avais enlevé de... de... de l'oeuf, bon dieu ! il savait nager [poule d'eau]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

epoletennoù ruz aze 'mijemp, service de santé » ma kerez, me n'aen ket en treillis eu... me en em roe da c'hoût petra a oan hañ... ya damen sur, se zo sur ! met eu... e-skeud ober se e tremenes partout

[epolɛ’teno ɹy: ’ɑ:he miʃɛm sɛʁvis də sɑ̃te ma ’ke:ʁes me nɛŋ kəd ɛn tʁɛji ə me nɔ̃n ’ʁo:e də hu:d pɹɑ wɑ̃n ɑ̃ a ’dɑ̃mən ze zo zy:ɹ mɛd ə skœd o̞:ʁ ze dʁe’me:nes paʁ’tut]

des épaulettes rouges là que nous avions, « service de santé » si tu veux, moi je n'allais pas en treillis euh... moi je faisais savoir ce que j'étais hein.... oui bien sûr, c'est sûr ! mais euh... grâce à ça tu passais partout

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

epoletennoù ruz aze 'mijemp, service de santé » ma kerez, me n'aen ket en treillis eu... me en em roe da c'hoût petra a oan hañ... ya damen sur, se zo sur ! met eu... e-skeud ober se e tremenes partout

[epolɛ’teno ɹy: ’ɑ:he miʃɛm sɛʁvis də sɑ̃te ma ’ke:ʁes me nɛŋ kəd ɛn tʁɛji ə me nɔ̃n ’ʁo:e də hu:d pɹɑ wɑ̃n ɑ̃ a ’dɑ̃mən ze zo zy:ɹ mɛd ə skœd o̞:ʁ ze dʁe’me:nes paʁ’tut]

des épaulettes rouges là que nous avions, « service de santé » si tu veux, moi je n'allais pas en treillis euh... moi je faisais savoir ce que j'étais hein.... oui bien sûr, c'est sûr ! mais euh... profitant de ça tu passais partout

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 52 frazenn.
123