Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 129 frazenn.
1234567

warlene 'na degaset ur boked fleur din deus Centre Leclerc aze met goeñvet e oa a-raok 'ma dispaket anezhañ

[aɹˈleːne na ˌdɛsə ˌbokə ˈflœːɹ ˌdĩ dœs ... ˌɑˑe mɛd ˈgwẽːvəd wa ˌɹo̞ˑg ma disˈpɑkə ˌneˑɑ̃]

l'an dernier il m'avait apporté un bouquet de fleurs du Centre Leclerc là mais il était fâné avant que je ne le déballe

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

hag e oan o lâret dezhañ « 'oarez ket pet vloaz 'meus ? pevar-ugent vloaz », 'ma d'ar c'houlz-se, « pevar-ugent vloaz, eu... kavet a ra dit on kap da... da gonduiñ ma oto ? zo degaset din ? » « eu... emezañ, ret e vo gwelet ! met me zo kontant da... da... da dont da welet, ha da lakat ac'hanout en rout ganti eu... » voilà ! ha 'ma kemeret daou les.. div leson

[a wɑ̃n ˌlɑˑɹ ˈteˑɑ̃ - waˌɹes kə ˈped la møs - ˌpɛwaɹ yˈgœn la - ma də ˈhulsˑe - ˌpɛwaɹ yˈgœn la - ə - ˈkɑˑ ɹa ˌdit hɔ̃ ˌkɑb də - də gɔ̃nˈdyˑĩ ma ˈhoto - zo ˈdjɛsə ˌtĩ - ə ˌmeˑɑ̃ - ˌɹɛ vo ˈgwe̞ːlɛt - mɛd ˌme zo ˈkɔ̃ntɑ̃n də də - də ˌdɔ̃n tə ˈwe̞ːlɛt - a də ˈlɑkəd o̞wd ɛn ˈɹut ˌkɑ̃nti ə - ... - a ma keˈmeːɹəd do̞w ˈløs - diw ˈløsɔ̃n]

et je lui disais « tu ne sais pas quel âge que j'ai ? quatre-vingts ans », que j'avais à cette époque-là, « quatre-vingts ans, euh... tu penses que je suis capable de... de conduire ma voiture ? qu'on m'a apportée ? » « euh... dit-il, il faut voir ! mais moi je veux bien venir... venir voir, et te faire rouler avec elle euh... » voilà ! et j'avais pris deux leç... deux leçons

Mari ar Vey, 1924, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

ar chapel-se a oa 'ba traoñ ur prad, gwechall gozh, ha goude e oa re gleb hag e oa degaset da krec'h

[ˈʃɑpəl ze wa bah ˌtɾo̞w ˈpɹɑːd - gweʒalˈgoːs - a ˌguˑde wa ˌɹe glep a wa ˌdɛsət tə ˈkwex]

cette chapelle-là était en bas d'une prairie, autrefois, et après c'était trop humide et elle avait été ramenée en haut

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

hag eu... e oa ur stank aze evel-se, hag e vije ur c'horbillard e-barzh, ya, un tamm... un tamm eu... kabanenn a oa, a oa, hag eu... e vije lojet ar c'horbillard e-barzh, kaeroc'h evit se zo bet tud e-barzh o chom ! ya ! goude pa oa... an interamanchoù, boñ, e vije... e vije degaset ar reoù varv gant... gant... un oto, hag eu... setu ar c'horbillard boñ, 'vije graet mann ebet gantañ ken kwa, met hennezh zo... ha hennezh zo... 'ba krec'h salle des fêtes, a-us d'an antre salle des fêtes, a-us d'an antre gozh

[ag ə - wa ˈstɑ̃ŋg ˌɑˑe ˌse - a ˌviˑʒe hɔɹbiˈjaɹ ˌbɑɹs - ˌjɑ - tɑ̃m tɑ̃m ə - kaˈbɑ̃ːnən wa - wa - ag ə - ˌviˑʒe ˈloːʒə hɔɹbiˈjaɹ ˌbɑɹs - ˈkɛːɹɔx wi ˌse zo be ˈtyd ˌbɑɹs ˈʃo̞m - ˌjɑ - ˌguˑde pə wa - ə ˌnĩtɛɹaˈmɑ̃ʃo - bɔ̃ː ˌviʒe ˌviʒe ˈdjɛsə ɹew ˈvɑɹw gɑ̃n - gɑ̃n - ə ˈnoto - ag ə ˈsety hɔɹbiˈjaɹ bɔ̃ː - ˌviˑʒe ˌgwɛ ˈmɑ̃n be ˈgɑ̃tɑ̃ ˌken kwa - mɛ ˈhẽˑs so - a ˈhẽˑs so - ba ˈkwex ... - ˌys tə ˈnɑ̃tɾe ... - ˌys tə ˌnɑ̃tɾe ˈgoːs]

et euh... il y avait un étang là comme ça, et il y avait un corbillard dedans, oui, il y avait... il y avait une petite... une petite euh... cabane, et euh... le corbillard était logé dedans, encore plus fort il y a eu des gens à habiter dedans ! oui ! après quand il y avait... les enterrements, bon, on... on amenait les morts avec... avec... une voiture, et euh... voilà que le corbillard, bon, on n'en faisait plus rien quoi, mais ça c'est... et ça c'est... en haut de la salle des fêtes, au-dessus de l'entrée de la salle des fêtes, au-dessus de l'ancienne entrée

If Damani, 1938, Prad (dastumet gant Tangi)

1. gant piv e oa graet ar bank-se ? 2. ah me n'onn ket met ar mab-kaer 'na degaset anezhi aze, graet gant ur c'hamarad dezhañ, ha eñ 'na labouret 'ba... 'ba ar gêr a lâran dit 2. ac'hanta ya met eu... se a oa deus ur machin e oa chomet koad, met n'eo ket deus un arched memestra ! 2. ah a-raok e vije xxx ( ?), kazi evel eu... an amunuzer a rae tout an archedoù 1. ya 2. ha 'ba Gouent Vear Jañ ar Bihan (Peron ?) a vije oc'h ober an archedoù ivez, met me n'onn ket hag-eñ e vez graet ken 'vat

1. [gɑ̃n ˌpiw wa ˌgɛd ə ˈbɑ̃ŋkse] 2. [a me ˌnɔ̃ kə mɛ mɑpˈkɛˑɹ na ˌdjɛsə ˌne̞j ˌɑhe - ˌgɛd gɑ̃n hɑ̃ˈmɑːlad ˌdeˑɑ̃ - a ˌhẽ na laˈbuːɹəd ba - bah ˈge̞ˑɹ ˌlɑˑɹɑ̃ dit] 1. [ta ˌja mɛd ə - ˌze wa dœz ə mɑˌʃɛ̃ wa ˌʃo̞mə ˈkwɑt - mɛ ˌne̞ kə dœz ˈnɑɹʃəd mo̞sˌtɹɑˑ] 2. [a ˌɹo̞ˑg viʒe kœ̃ - ˌkɑˑe we̞l ə - namyˈnyːzəɹ ɹɛ ˈtud ə naɹˈʃeːdo] 1. [ja] 2. [a bah ˌguˑən ˈveˑaɹ ʒɑ̃ ˌbiˑən ˈpɛɲ viʒe ˌho̞ˑɹ aɹˈʃeːdo ˌiˑe - me ˌnɔ̃ kə ˌgẽ ve gɛt ˌken ha]

1. par qui ce banc avait-il été fait ? 2. ah moi je ne sais pas mais le beau-fils l'avait apporté là, fait par un copain à lui, et lui travaillait à... à la maison que je te dis 2. eh bien mais euh... ça c'était d'un machin, il était resté du bois, mais pas d'un cercueil quand même ! 2. ah avant il y avait xxx ( ?), presque comme euh... le menuisier faisait tous les cercueils 1. oui 2. et au Couvent de Bear Jean Le Bihan (Peron ?) faisait les cercueils aussi, mais moi je ne sais pas s'ils en font encore

???

1. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
2. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

(T. : degaset 'neus e levrioù) ya ! degaset 'teus anezhe ganit ? te 'teus c'hoazh ?

[ja - ˈdjɛsɛt tøz ne̞ː gəˈnit - te tøz hwas]

(T. : il a apporté ses livres) oui ! il a apporté les siens ? toi tu as fait aussi ?

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

1. met lâret 'ma dezhe, Michel 'na degaset eu... ur bomp.... pomp eu... ar bomperien, met hoñ... hoñ... hoñ zo... ar grepinenn a oa re vras, neuze 'sache ket, n'eo ket bet xxx ( ?) 2. en em derc'hen... en em dezamorsiñ a rae marteze 1. pa oa arri 'ba ar foñs ya 2. ah ya ! 1. 'ma lâret dezhe, « me 'meus c'hoant da gerc'hat an hini ar barrouz, honnezh zo bihanoc'h, hoñ n'eo ket... 'neus ket kement... 'deu ket kement da... n'a ket ken prim, nann, 'deus ket a debid kwa »

1. [mɛ ˈlɑːɹ ma dɛː - miˈʃɛl na ˈdjɛsəd ə - ə ˈbɔ̃m - ˈpɔ̃mb ə bɔ̃mˈpɛjɛn - mɛ hɔ̃ hɔ̃ hɔ̃ zo - ə gʁeˈpiːnən wa ˈɹe vɹas - ˈnœhe ʒɛˈʃekət - ˌne̞kə bet ?] 2. [nɔ̃n - ˈdɛhɛn - nɔ̃n dezaˈmɔʁsĩ ʁe maˈteːe] 1. [pe wa ˌɑj bah ˈvɔ̃ːz ja] 2. [a ja] 1. [ma lɑːɹ te̞ - ˈme møz hwɑ̃n də ˈgɛhəd ˌnˑi ˈbɑɹus - ˈhɔ̃ːs so biˈɑ̃nɔχ - hɔ̃ ˌne̞kə - ˌnøskə ˈkemən - ˌdœkə ˈkemən də - ˌnakə ˈken pɹym - nɑ̃n - ˌdøskə ˈdeːbit kwa]

1. mais je leur avais dit, Michel avait amené euh... une pompe... la pompe euh... des pompiers, mais elle... elle... elle est... la crépine était trop grande, alors elle n'aspirait pas, ça n'a pas été xxx ( ?) 2. se maintenir... elle se désamorçait peut-être ? 1. quand elle était au fond oui 2. ah oui ! 1. je leur avais dit, « moi je veux aller chercher celle de la commune, elle est plus petite, elle n'est pas... elle n'a pas autant... il ne vient pas autant... elle ne va pas aussi vite, non, elle n'a pas de débit quoi

1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)

hag ar boched a dremene 'ba... dre eno, hag e vije... peogwir e welent saout 'ba ar park, d'ober petra e vijent aet da welet ? met eno en em dremene traoù, eu... 'ba an toull-karr, a-geñv... just 'ba... eu... just 'ba an toull-karr e oa... e oa ur pezh bern keuneud, ha tri bern keuneud hag ur c'hleuz, eno e vije... eno e vije degaset an armoù, ha deus alese e deue ar c'hirri da gerc'hat anezhe deus an noz goude

[ag ə ˈboʃəd dɹeˈmeːnɛ ba dɹe ˈeːno - a ˌviʒe - pu ˈwe̞ːlɛɲ zo̞wt bah ˈpɑɹk - do̞ˑɹ ˈpɹɑ ˌviʒɛɲ ɛd də ˈwe̞ːlət - mɛ ˈeːno nɔ̃n dɹeˈmeːne tɾɛw - ə - ba tulˈkɑɹ ˈgẽːv - ʒyz bah - ə - ʒyst ba tulˈkɑɹ wa - wa pez ˌbɛɹn ˈkœ̃ːnət - a ˈtɾi bɛɹn ˈkœ̃ːnət a ˈhlœ̃ː - ˈeːno viʃe ˈeːno viʃe ˈdjɛsə ˈnɑɹmʃo - a də leˈse ˌdœe ˈhiɹi də ˈgɛhəd ne̞ dəz ˈnɔ̃ːz ˈguːde]

et les boches passaient à... par là, il y avait... puisqu'ils voyaient des vaches dans le champ, pourquoi faire seraient-ils allés voir ? mais il s'y passait des choses, euh... dans l'entrée de champ, au niv... juste dans... euh... juste dans l'entrée de champ il y avait... il y avait un grand tas de bois, et trois tas de bois et un talus, c'était là... c'était là que les armes étaient apportées, et de là, des charrette venaient les chercher la nuit après

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

an anv douar aze eo al lanneieroù, al Lann Vras, al Lann Voan, al Lanneg Vihan, eu... Lannoù ar (Saovajed ?), al Lanneg eu... aze bremañ, bremañ... bremañ hini ebet ken peogwir eo remembret met... se a oa an anvioù, ya, al Lanneg Voan eu... ya, e oa lanneieroù ha... ha war... war kleuzioù, ledan a-walc'h, hag e vijent palet ha hadet lann ha goude e vije troc'het lann war ar c'hleuz, e vije eksploatet al lann, ya, ya, hag e vije... e vijent fagodet eu... laket da sec'hañ ha goude degaset d'ar gêr hag e vije graet eu... bernioù lann ront aze ha beget eu...

[ˌnɑ̃ˑno ˈduˑaɹ ˌɑhe̞ he ˌlɑ̃nɛˈjeːɹo - ˌlɑ̃n ˈvɹɑːz ˌlɑ̃n ˈvwɑ̃ːn ˌlɑ̃nɛg ˈviˑən - ə - ˌlɑ̃no ʒoˈvɑɹʃɛt - ˈlɑ̃nəg ə - ˌɑhe̞ ˈbɹœmɑ̃ ˈbɹœmɑ̃ - ˈbɹœmɑ̃ ˈhiːni be ˌkeˑn pyˈgyˑɹ e̞ ɹøˈmɑ̃ːbɹət mɛ - ˈze wa nɑ̃ˈnojo - ˌjɑ - ˌlɑ̃nəg ˈvwɑ̃ːn ə - ˌjɑ - a wa ˌlɑ̃nɛˈjeːɹo a - a waɹ - waɹ ˈklœ̃jo - ˌleˑdən əˈwɑx - a ˌviʒɛɲ ˈpɑːlət a ˈhɑːdə ˈlɑ̃n a ˈguːde ˌviʒe ˈtɹo̞hə ˈlɑ̃n waɹ ˈhlœ̃ˑ - viʒe ɛksˈplwɑtə ˈlɑ̃n - ˌjɑ - ˌjɑ - a ˌviʒe ˌviʒɛɲ faˈgoːdət ə - ˈlɑkə də ˈzehɑ̃ a ˌguˑde ˈdjɛsə də ˈge̞ɹ a ˌviʒe ˈgwɛd ə - ˌbɛɹɲo ˌlɑ̃n ˈɹɔ̃n ˌɑhe̞ a ˈbeːgəd ə]

le nom des terres là ce sont des landes, al Lann Vras, al Lann Voan, al Lanneg Vihan, euh... Lannoù ar (Saovajed ?), al Lanneg euh... là maintenant, maintenant... maintenant [il n'y a] plus aucune puisque ça a été remembré mais... ça c'était les noms, oui, al Lanneg Voan euh... oui, il y avait des landes et... et sur... sur les talus, assez larges, et ils étaient bêchés et on semait de l'ajonc dessus et après on coupait les ajoncs sur les talus, on exploitait les ajoncs, oui, oui, et on... on en faisait des fagots euh... mis à sécher et après ramenés à la maison et on faisait euh... des tas d'ajonc ronds là et pointu euh...

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

1. an Ale Parker a vije graet deus ar plas-se 2. c'hoazh e vije degaset reoù... da divezviñ a-hont, a-hont e vije reoù o tivezviñ, ar person a rae se, a lakae anezhe a-hont ivez, ni a oa bet eu... petra... añmerdet, bezañ a oa reoù hag a arrie du-mañ eu... ya ! ya met 'oant ket eu... o ti... o ti... o ti... me 'oaran ket kaer... o tidonañ ma kerez e vijent kua, normalamant

1. [ˌnɑˑle ˈpɑɹkəɹ ˌviʒe ˌgɛd dœs ˈplɑs se] 2. [ˈhwɑz ˌviʒe ˌdjɛsə ˈɹew - də diˈvɛwĩ ˌɑ̃wɔ̃n - ˌɑ̃wɔ̃n ˌviʒe ˈɹew tiˈvɛwĩ - ˈpɛɹsɔ̃n ɹɛ ˌze - ˌlɑke̞ ˈne̞ ˌɑ̃wɔ̃n ˌiˑe - ˌnim wa ˌbed ə - ˌpɹɑ ɑ̃ˈmɛɹdət - ˌbeˑɑ̃ wa ˌɹew a ˌhɑje̞ ˈdymɑ̃ ə - ˈjɑ - ˈjɑ mɛ ˌwɑ̃ɲ cəd ə - ti ti ti - ˌme waˌɹɑ̃ kə ˌkɛːɹ - tiˈdɔ̃ːnɑ̃ ma ˈkeːɹe̞z ˌviʒɛɲ kya nɔɹmaˈlɑ̃mɑ̃n]

1. an Ale Parker qu'on appelait cet endroit-là 2. encore qu'on y amenait certains... pour les dessaouler là-bas, là il y en avait qui étaient mis à dessaouler, le curé faisait ça, il les mettait là-bas aussi, nous avions été euh... quoi... emmerdés, il y en avait certains qui venaient chez moi euh... oui ! oui mais ils n'étaient pas euh... pour se faire sev... pour se faire sev... pour se faire sev... moi je ne sais pas trop... ils étaient mis au sevrage si tu veux quoi, normalement

1. Andrev Barbier, 1930, Bear
2. Janin al Lagadeg, 1931, Bear
(dastumet gant Tangi)

met añfin, ha goude eu... o zantin a oa... assistante sociale sur a-walc'h, me n'onn ket petra e oa, ha da bemp bloaz goude e oa marv he c'hoar 'da degaset ar jañdarmed dimp bemdez

[mɛ ɑ̃ˌfiˑn - a ˌguˑde ə - o ˈzɑ̃tin wa - ... zyɹˈwɑx - ˌme nɔ̃ kə ˈpɹɑ wa - a də ˈbɛmp la ˌguˑde wa ˈmɑɹw i ˈhwɑːɹ da ˈdɛsə ʒɑ̃ˈdɑɹmət ˌtim ˈbɑ̃wde]

mais enfin, et après euh... leur tante était... assistante sociale sans doute, moi je ne sais pas ce qu'elle était, et cinq ans après que sa sœur soit morte elle nous a envoyé les gendarmes tous les jours

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

ha neuze e oa ur sabotier, e oa degaset ur pezh vilh aze, egile all... me a oa chomet da sellet dioutañ, egile all o lâret din « daon ! krog 'ba an harpon 'ta te ! emezañ, da welet 'teus bet oc'h ober ar jeu-se ! » « ya ! emezon-me, xxx ( ?) ar jeu-se ! » hag e oan bet kazi un eur, o sachañ war un harpon, « oh, la ! la ! emezañ, te... te 'teus ket ankoueet se emezañ ! » « ah nann ! nann 'vat ! emezon-me » « ale ! aret bremañ emezañ ! », goude e oa deut unan all, « bremañ-souden eu... zo deut unan all ganin aze met... eñ 'oa ket stummet, « me, ma sachen-me, emezañ, 'ba ma du, hag eñ 'sache ket, neu... neu... neuze, neuze an harpon, an harpon a vlok, ret eo dit eu... mont « zzz zzoñ zzz zzoñ zzz zzoñ... », ret eo dit eu... mont eu... met eñ 'oa ket abituet

[a ˌnœhe wa ... - wa ˈdɛsə ˌpeˑz ə ˈvij ˌɑhe - eˌgiˑle ˈɑl - ˌme wa ˈʃo̞mə də ˈzɛlə ˌdɔ̃tɑ̃ - eˌgiˑle ˈɑl ˌlɑˑꝛ ˈdĩ - dɑ̃w ˈkɣɔg ma ˈnɑꝛpɔ̃n ta ˌte ˈmeˑɑ̃ - də ˈwe̞ˑlə tøz be ˌo̞ˑꝛ ˈʒœˑze - ˈjɑ ˌmɔ̃me̞ me ? ˌo̞ˑꝛ ˈʒœˑse - a wɑ̃n ˌbet ˈkɑhe ˈnœˑꝛ - ˈʃɛʃə waꝛ ˈnɑꝛpɔ̃n - o la la ˌmeˑɑ̃ ˌte - ˌte ˈtøs kəd ɑ̃ˈkweˑɛ ˈze ˌmeˑɑ̃ - a ˈnɑ̃n ˈnɑ̃n ha ˌmɔ̃me̞ - ˌɑˑle - ˈɑˑɣɛd ˈbœmɑ̃ ˌmeˑɑ̃ - ˌgu wa ˌdœ ˈnɑl - bœˈzɔ̃m ə - zo ˌdœd naˈlɑl gəˌnĩ ˈɑhe mɛ - ˈhẽ ˌwa kə ˈstymə - ˈme pa ˈʒɛʃɛn ˈme - ˌmeˑɑ̃ - ma mə ˈdyˑ - a ˈẽ ʃɛˈʃɛ kət - ˌnœ ˌnœ ˌnœhe - ˌnœhe ˈnɑꝛpɔ̃n - ən ˈɑꝛpɔ̃n ˈvlo̞k - ˌɣɛd e̞ ˌdid ə - ˌmɔ̃n - ˌɣɛd e̞ ˌdid ə - ˌmɔ̃n ə - mɛ ˈhẽ wa ˌkəd abiˈtyˑət]

et il y avait un sabotier aussi, on avait apporté une grosse bille [de bois] là, l'autre... moi j'étais resté le regarder, l'autre de me dire « dame ! attrape donc le harpon toi ! dit-il, visiblement tu as déjà exercé cette activité ! » « oui ! dis-je, xxx ( ?) cette activité-là ! » et j'avais été presque une heure, à tirer sur le harpon, « oh, là, là ! dit-il, toi... toi tu n'as pas oublié dit-il ! » « ah non ! mais non ! dis-je » « allez ! arrête maintenant dit-il ! », après un autre était venu, « tout à l'heure euh... un autre est venu avec moi là mais... il n'avait pas le coup, « moi, si je tirais, dit-il, de mon côté, et lui ne tirait pas, al... al... alors, alors le harpon, le harpon bloque, il te faut euh... aller « zzz zzoñ zzz zzoñ zzz zzoñ... », il te faut euh... aller euh... mais il n'était pas habitué

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ha pa 'deuint dimezet daou vloaz z... daou... tri bloaz zo marteze ha int dimezet, 'deuint degaset ur mail d'ar verc'h vihan, d'invitiñ ac'hanon, ha Benoit d'an eured

[a pe dœɲ diˈme̞ˑɛd ˈdɔw la s - ˈdɔw ˈtɣi bla so maˈteˑe a hiɲ diˈme̞ˑɛt - dœɲ ˈdjɛsə ˈmɛˑl də vɛχ ˈviˑən - dɛ̃ˈvitĩ ˈɑ̃w - a ... də ˌvɔ̃n tə ˈnœˑɹət]

et quand ils se sont mariés il y a deux a... deux... ça fait peut-être trois ans qu'ils sont mariés, ils ont envoyé un mail à ma petite-fille, pour m'inviter, et Benoit à la noce

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

met reoù... Armand Lamper 'da bet prenet douar eu... Remi ar Gov evel... e oa unan all gantañ, met aze e oa degaset ar Safer, me n'onn ket petra, ar Safer 'na ket droed da arriout partout, ha zo bet graet remembrement aze kwa, du-mañ 'oa ket degaset ar Safer

[mɛ ˌɣeˑo - ˌɑꝛmɑ̃ ˈlɑ̃mpəꝛ da ˌbe ˈpɣeˑnə ˈduˑaꝛ ə - ɣemi ˈgoˑ we̞l wa ˌyn ˈɑl ˌgɑ̃tɑ̃ - mɛ ˌɑhe wa ˈdɛsɛ saˈfɛˑꝛ - me ˌnɔ̃ kə ˈpɣɑ - ə saˈfɛˑꝛ ˌna kə ˈdwɛd də ˈɑjut paꝛˈtut - a zo ˌbe ˈgwe̞d ... ˌɑhe kwa - ˈdymɑ̃ ˌwɑ kə ˈdɛsə saˈfɛˑꝛ]

mais les... Armand Lamper avait acheté des terres euh... Rémi Le Goff comme... il y en avait un autre avec lui, mais la Safer était intervenue, moi je ne sais pas quoi, la Safer n'avait pas le droit d'arriver partout, et on a fait un remembrement là quoi, chez moi la Safer n'était pas intervenue

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

eu... 'tije gwelet eu... peseurt bugel e oa, eñ a oa fort, koant e oa, koant e oa, se... se... se a oa manet gantañ, met bepred gwelet a rez, pa raen muzik, ar c'hi-mañ, ar c'hi-mañ, hag eu... pa... pa... me 'ma degaset anezhañ e-barzh deus ur bern traoù, e dapen e dorn, e vije laket ur bolotenn dezhañ 'ba ar machin, ha le chien a lake... a lake ar bolotenn dezhañ, ha pa 'vije ket graet mat, e voute anezhañ

[ə - tiʒe ˌgwe̞ˑləd ə - peˌsœj ˈbyːgəl wa - ˌhẽ wa ˈfɔɹt - ˈkwɑ̃n wa - ˈkwɑ̃n wa - ˌze ˌze ˌze wa ˈmɑːnət kɑ̃tɑ̃ - mɛ ˈbopət ˌgwe̞ˑl ə ɹe̞s - pe ɾɛn ˈmyːzik - ə ˈhiː mɑ̃ - ˈhiː mɑ̃ - ag ə - pe pe - ˌme ma ˌdɛsə ˌneˑɑ̃ ˈbɑɹz dœz ˌbɛɹn ˈtɾɛw - ˌdɑpɛn i ˈdɔɹn - viʒe ˌlɑkə boˈlotən ˌdeˑɑ̃ bah maˌʃin - a ... ˌlɑkɛ ˌlɑkɛ boˈlotən ˌdeˑɑ̃ - a pe viˌʒe kə ˌgɛd ˈmɑːt - ˌvutɛ ˌneˑɑ̃]

euh... tu aurais vu euh... quel enfant c'était, il était costaud, il était mignon, il était mignon, ça... ça... ça lui est resté, mais toujours est-il vois-tu, quand je faisais de la musique, ce chien-ci, ce chien-ci, et euh... quand... quand... moi je l'avais stimulé pour plein de choses [enfant handicapé], je prenais sa main, on lui mettait une balle dans le machin, et le chien lui mettait... lui mettait la balle, et quand ce n'était pas bien fait, il le poussait

Ana Kozhig, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

e vije bagonioù 'ba... 'ba gar Gwengamp, hag e vijent degaset d'ar c'hamp munisionoù, 'ba traoñ koad eu... Pommerit-le-Vicomte

[ˌviˑʒe baˈgɔ̃ɲo bah ə - ba ˌgɑˑꝛ ˈgwɛjɑ̃m - a ˌviʒɛɲ ˈdjɛsɛd də ˌhɑ̃ myniˈsjɔ̃ːno - bah ˌtɣo̞w ˈkwɑt ə - ...]

il y avait des wagons à... à la gare de Gwengamp, et ils étaient acheminés au dépôt de munitions, dans le bas du bois de... Pommerit-le-Vicomte

Frañsoa Alan, 1937, Prad (dastumet gant Tangi)

1. hemañ eo ar Groaz Penn ar Roc'hou, hoñ amañ, kua ? n'eo ket da ? ar Groaz Penn ar Roc'hou, ya, geo ! geo ! 2. hoñ... hoñ a oa 'ba... 1. hoñ a oa 'ba... 2. hoñ a oa 'ba ar vered 1. 'ba ar vered a-raok, ya 2. ha goude e oa degaset... la croix de mission, gant des bubons aze warni

1. [ˌhemɑ̃ he̞ ˌgɹwɑˑs pe̞n ˈɹoho - ˌhɔ̃ˑ ˈɑ̃mɑ̃ - ˌkyˑa - ˌne̞ kə ˈdɑ - ˌgɹwɑˑs pe̞n ˈɹoho - ˌjɑ ge̞ ge̞] 2. [ˌhɔ̃ˑ ˌhɔ̃ˑ wa bah] 1. [ˌhɔ̃ˑ wa bah] 2. [ˌhɔ̃ˑ wa bah ˈvɛːɹət] 1. [bah ˈvɛːɹəd əˌɾoˑk - jɑ] 2. [a ˌguˑ wa ˈdɛsət - ... - yˈelɔx - gɑ̃n ... ˌɑhe ˌwaɹni]

1. celle-ci c'est ar Groaz Penn ar Roc'hou, elle ici, hein ? n'est-ce pas ? ar Groaz Penn ar Roc'hou, oui, si ! si ! 2. elle... elle était à... 1. elle était dans... 2. elle était au cimetière 1. au cimetière avant, oui 2. et après elle avait été raportée... la croix de mission, avec des bubons là, dessus

Kemperven

1. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
2. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

1. Kerespez, ya 2. just ya ! sell aze ya ! pa vez... degaset da soñj, e vez kavet kwa 1. ah ya ya, Kerespez 2. Kerespez eo ya

1. [ke̞ˈɹespəs - ja] 2. [ʒys ja - sɛl ˌɑhe ja - pe ve - ˈdjɛsəd də ˌʒɔ̃ˑʒ ɛ̃ - ve ˌkɑˑt kwa] 1. [a ja ja - ke̞ˈɹespəs] 2. [ke̞ˈɹespəz e̞ ja]

1. Kerespez, oui 2. juste oui ! voilà oui ! quand on... nous rappelle, on trouve quoi 1. ah oui oui, Kerespez 2. Kerespez que c'est oui

Louergad

1. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
2. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
(dastumet gant Tangi)

degaset 'na plant saladen din

['djɛsə na plɑ̃n za'lɑ:n dĩ]

il m'avait apporté des plants de salades

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

met pa 'ma prenet hemañ neuze eu... 'ma paouezet da labourat anezhañ, 'ma skoet anezhañ dindan foenn ha patur ha tout kwa, hag aze neuze 'ma degaset loened, c'hwec'h annoar

[mɛt pe ma ’pɾe:nə ’hemɑ̃ ’nœ:he ə ma ’po̞wzət tə la’bu:ɹa neɑ̃ ma ’sko:ə neɑ̃ di’nɑ̃:n vwɛn a ’pɑtyɹ a tut kwa ag ’ɑ:he ’nœ:he ma ’dɛsə ’lwẽ̞:nəd hwɛx ’ɑ̃nwaɹ]

mais quand j'avais acheté celle-ci [ferme] alors euh... j'avais arrêté de la labourer, j'avais tout mis en foin et pâture et tout quoi, et là alors j'avais ramené des bêtes, six génisses

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 129 frazenn.
1234567