Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 505 frazenn.
1234567891011121314151617181920212223242526

1. Krec'h Salio 2. Krec'h Salio 1. voilà ! lec'h emañ hennezh 2. an deiz all e oamp tremenet dre aze 1. ya, hennezh zo prenet gant unan 2. plijout a ra dimp mont d'ober un tamm tro d'ar sul evel-se 1. ha zo... 2. xxx ( ?) Krec'h Salio 1. ya, gwelet 'mamp anezhañ 'ba la décharge, ha 'na lâret dimp e oa d'Aix-en-Provence, ha 'ne nevez-brenet... Krec'h Salio, hag e oa deut aze emezañ, ha 'neus... prenet an douaroù

1. [ˌkɹe̞χ saˈliːo] 2. [ˌkɹe̞χ saˈliːo] 1. [... - ...] 2. [...] 1. [ja - ...] 2. [...] 1. [...] 2. [... ˌkɹe̞χ saˈliːo] 1. [ja - ... - ... - ... - ˌkɹe̞χ saˈliːo - ... - ... - ... - ...]

Plouared
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Anna ar Briker, 1939, Plouared
2. Pier Tredan, 1939, Plouared
(dastumet gant Tangi)

1. tad-kozh ar maer bremañ, Job Rogard 2. ah bon ! 1. a oa o terc'hen un ostaleri aze 2. ya ! 1. 'ba ar Rendez-vous des as aze, 'meus ket soñj peseurt anv plas 'na aze, tost... da Krec'h Riou ivez 2. ya 1. ha Bouk 'na graet ur chañson warnañ, ha Rogard a oa bet o welet anezhañ, « 'rez ket ur chañson warnon hañ, Bouk ! » « nann, nann ! » diouzhtu 'na kom... hag a-benn an deiz war-lerc'h e oa... 'na graet ur chañson

1. [... - ʒɔb ˈɹoˑgaꝛt] 2. [...] 1. [...] 2. [ja] 1. [... - ... - ... - ˌkɹe̞χ ˈɹiˑu ...] 2. [ja] 1. [... - a ˈɹoˑgaꝛd ... - ... - ... - ... - ... - ...]

Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev
2. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

ha neuze e oa ur menaj all, petore anv 'na lâret 'nea hennezh an deiz all ? 'meus ket soñj... e-kichen ar Wern Trelevern aze

[... - ... ˈwɛꝛn tɣɛˈlɛˑvən ...]

Trelevern
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

ar C'hlud, ben oui mais ar C'hlud ça m'in... 'deuint ket lâret an anv-se an deiz all din, hag e-fas da Gomanant Jagin, non, en tu all d'an hent, e oa ur menaj ivez, hag em eus soñj petore anv 'na lâret, eñ 'ouien ket, n'anavezen ket hennezh

[aꝛ ˈhlyt - ... aꝛ ˈhlyt ... - ... - ... ˌgo̞mɑ̃n ˈʃɑˑgin - ... - ... - ... - ... - ...]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

ah, oui ! ben a-hervez zo daou Konvenant Kozh, unan zo war hent Trelevern, ha n'onn ket hag-eñ n'eus ket unan all, an deiz all, Annie zo ganin oc'h ober a zo... he vamm-gozh a oa deus Komanant Kozh met war hent Trelevern, hag a-hervez zo daou Gonvenant Kozh

[... gɔ̃vønɑ̃ ˈkoˑs - ... tɣɛˈlɛˑvɛn - ... - ... - ... - ... ko̞mønɑ̃ ˈkoˑs ... tɣɛˈlɛˑvɛn - ... gɔ̃vønɑ̃ ˈkoˑs]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

pelloc'h evit Kersamson, eñ a oa... moarvat lec'h e oa Lagain met... justamant an deiz all, 'ma lâret se dezhe, 'dant laket Kersamson, ti Lagain 'oa ket Kersamson, marteze e oa hennezh a oa neuze

[... ke̞ꝛˈzɑ̃msɔ̃n - ... - ... - ... - ... - ... ke̞ꝛˈzɑ̃msɔ̃n ... - ... ke̞ꝛˈzɑ̃msɔ̃n - ...]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

ar Vod zo war hent Lannuon, a soñj din e oa unan... an deiz all 'mamp lâret se, a soñj din, e oa ar Vod Bras, ar Vod B... eno e oa le... oui ! oui, oui ! eno e oa Tacon o chom ha neuze Koadou ha...

[ə ˈvoˑt ... laˈnyˑɔ̃n - ... - ... - ... ˌvoˑd ˈbɣɑˑz a ˌvoˑd ˈbi - ... - ...]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

1. 'oa ket Kerdalo neuze 2. eñ 'oa ket Kerdalo (GH. : 'oa ket Kerdalo) 1. ar Verjez 3. c'est le Verger, de notre temps (GH. : Verger) 1. Louis an Du ar Verjez 2. an deiz all, justamant, ya 'vat ! e oa interamant Louise an Du ar Verjez

1. [... ke̞ꝛˈdɑˑlo ...] 2. [... ke̞ꝛˈdɑˑlo] 1. [ˈvœꝛʒe] 3. [... - ...] 1. [lwiˌndyˑ ˈvœꝛʒe] 2. [... - ... - ... lwizˌndyˑ ˈvœɹʒe] 3. [ja]

Tredarzeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ivoñ Segilhon, 1951, Tredarzeg
2. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
3. Louis an Arzul, 1936, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)

1. ha be... betek ar Violez 'h ez ivez ? ar Violez, ar Violez eu... 2. Pleuzal 1. bourk Hengoad, pe war-draoñ o vont da-gaout eu... an deiz all e oamp o komz diouti justamant sell ! 2. ar Violez ? 1. ya... 2. ah, ar Violez zo e Hengoad ya ! 1. ar Violez, en somme euh... 2. ha Toull an Touseg 1. zo da... zo da Belj o chom a-hont, a-hont zo un ti 2. ya, ar Violez, Toull an Touseg, ha neuze emañ Prad ar Pont 1. hag a-hervez zo adgraet... adgraet evel e oa gwechall kwa !

1. [... ˈvjoˑləz ... - ˈvjoˑləs - ˈvjoˑləs] 2. [plœˈzɑˑl] 1. [... ˈhe̞ngwat - ... - ...] 2. [ˈvjoˑləs] 1. [ja] 2. [a - ˈvjoˑləs ... ˈhe̞ngwad ja] 1. [ˈvjoˑləs - ...] 2. [a ˌtul ˈtusək] 1. [... - ... - ...] 2. [ja - ˈvjoˑləs - ˌtul ˈtusək - ... ˌpɣɑtˈpɔ̃n] 1. [... - ...]

Hengoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Kristian Boverje, 1954, Pleuzal
2. Ujen Boverje, 1930, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

ya, Chapel... Santez Tekla ! hag e vije kaset ar vugale hag a vije diwezhat da vale, e vijent kaset, e vije graet tro ar chapel, war brec'h o mamm, ha pa 'h aent d'ar gêr an deiz war-lerc'h e valeent

[ja - ˌʃɑpəl - ˌzɑ̃ntəs ˈtekla - ... - ... - ... - ...]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janig Bodiou, 1938, Bulien (dastumet gant Tangi)

ah ! dluzed xxx ( ?) kwa, l'arc-en-ciel, pikoù ruz en enne, ah oh la la la ! met a-hervez zo arri aze met int bihan, Gérard xxx ( ?) 'h a da besketañ hag an deiz all 'ma bet gwelet anezhañ aze, ha 'nea gwelet emezañ, met marteze an dour a welleo un tamm bremañ met... ma vez suprimet serten produioù zo marteze

[ a ˈlyːzət ? - ... - ˌpico ˈɹyˑ ˌnene̞ - a olalala - mɛ ˌhɛɹwe zo ˈhɑj ˌɑhe mɛ hiɲ ˈbiˑən - ... ha də besˈkɛtɑ̃ a deˈɑl ma be ˈgwe̞ˑləd ˌneˑɑ̃ ˌɑhe - a ˌnea ˈgwe̞ˑləd ˌmeˑɑ̃ - mɛ maˌtehe ˈnduːɹ wɛˌlɛˑo ˈntɑ̃m ˈbɹœmɑ̃ mɛ - ma ve syˌpɹimə ˌsɛɹtən pɹoˈdɥiˑo zo maˌtehe]

ah ! des truites xxx ( ?) quoi, l'arc-en-ciel, des points rouges dessus, ah oh la la la ! mais à ce qu'il parait il en est arrivé mais elles sont petites, Gérard xxx ( ?) va pêcher et l'autre jour je l'avais vu là, et il en avait vu, dit-il, mais peut-être que la qualité de l'eau va s'améliorer mais... si certains produits sont supprimés peut-être

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

peogwir emezon-me, e gouskez emezon-me, daon ! daon, kez ! kez emezon-me, et puis je vais au lit, ha me a van kousket betek an deiz war-lerc'h ar beure, gant-se... gant-se 'meus chañs hañ ! kousket !

[pyˌgyˑɹ ˈmɔ̃me̞ ˈguskez ˈmɔ̃me̞ - dɑ̃w dɑ̃w kes - kes ˌmɔ̃me̞ - ... - a ˌme vɑ̃n ˈkuskə ˈbekə de waɹˌlɛx ˈbœːɹe - gɑ̃n ze - gɑ̃n se møz ˈʃɑ̃ːs ɑ̃ - ˈkuskət]

puisque dis-je, tu dors dis-je, dame ! dame, va ! va dis-je, et puis je vais au lit, et je m'endors jusqu'au lendemain matin, donc... donc j'ai de la chance hein ! dormir !

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

bremañ emañ an deiz oc'h astenn

[ˈbɹœmɑ̃ mɑ̃ nˈdeː ˈhɑstən]

maintenant les jours rallongent

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

ha eñ 'na labouret noz-deiz, e oa hanter-lazhet gant e gezeg, eñ a oa darc'het war ur pezh roc'hell, ha diwar-se e oa marvet da 48 ans

[a ˈhẽ na laˈbuːꝛə ˌnɔ̃ˑzˈdeˑ - wa ˌhɑ̃ntəꝛˈlɑhəd gɑ̃n i ˈgeːzɛk - ˈhẽ wa ˈdɑhəd waꝛ ˌpeˑz ˈꝛɔhəl - a ˌdiwaꝛ ˈze wa ˈmɑꝛwəd də ...]

il avait travaillé nuit et jour, il avait été à moitié tué par ses chevaux, il avait été projeté sur un gros roché, et suite à ça il était mort à 48 ans

Mari Duigou, 1935, Tregonnev (dastumet gant Tangi)

hoñ 'deus bet kanet hañ ! noz-deiz !

[hɔ̃ døz be ˈkɑ̃ːnəd ɑ̃ - ˌnɔ̃ˑz ˈdeː]

elle a eu chanté hein [tourterelle] ! nuit et jour !

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

eu... pa vez bet... n'houlle mann ebet ken, 'rae ket nemet butunat e-pad an doue deiz

[ə - pe ve ˌbet - ˌnulɛ ˈmɑ̃n be ˌken - ˌɹɛ kə ˌmɛ byˈtyːnə ˌpaˑn ˈduˑe ˈdeˑ]

euh... quand il y a eu... elle ne voulait plus rien, elle ne faisait que fumer pendant la sainte journée

Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

e-pad an deiz e vez !

[ˌpaˑnˈdeː ve]

c'est toute la journée [plateformes téléphoniques] !

Odil Gotie, , Plûned (dastumet gant Tangi)

goude 15 août emañ an deiz da vont da... da verraat, n'on ket piv a lâre din 'na... « petra a lârez deus... n'ouvezez ket e verra an deiz ? » « nann 'vat ! emezon-me, berraat a ra un tamm bennaket emezon-me, met... met... met eu... n'ou... n'ouvezan ket marteze, din-me e verro an deiz ac'hann da goude 15 août

[ˌguˑde ... mɑ̃ ˈndeˑ də ˌvɔ̃n də - də vɛˈɣɑˑt - ˌnɔ̃ kə ˌpiw ˈlɑˑɣe̞ ˈdĩ na - ˌpɣɑ ˈlɑˑɣe̞z de - nuveˌes kə ˈvɛɣa ˈdeˑ - ˌnɑ̃n ha ˌmɔ̃me̞ - bɛˈɣɑˑd ɣa ˌtɑ̃m məˈnɑkəd ˌmɔ̃me̞ mɛ - mɛ mɛd ə - nu nuveˈɑ̃ kəd mɛˈteˑze - ˈdĩme vɛˌɣo kə ˈdeˑ ˌhɑ̃n də ˌguˑde ...]

après le 15 août les jours vont... raccourcir, je ne sais pas qui me disait qu'il avait... « que dis-tu de... tu ne sais pas que les jours raccourcissent ? » « mais non ! dis-je, ils raccourcissent un petit peu, mais... mais... mais euh... je ne... je ne sais pas peut-être, pour moi les jours raccourciront après le 15 août

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

a-hervez kont 'oa ket mezv hañ ! an deiz-se

[ˌhɛꝛwes ˈkɔ̃n ˌwɑ kə ˈmɛw ɑ̃ - ˈdese]

à ce qu'il parait il n'était pas ivre hein ! ce jour-là

If Kariou, 1930, Peurid (dastumet gant Tangi)

ac'hanta, pa out o komz deus skol aze, 'oarez ket piv 'ma gwelet-me an deiz all ?

[ˌhɑ̃nta pa hut ˌkɔ̃mz dəs ˈskoːl ˌɑhe - waˈɹes kə ˌpiw ma ˌgwe̞ˑlə ˈme deˈɑl]

eh bien, en parlant d'école là, tu ne sais pas qui j'avais vu l'autre jour ?

Solañj Beuvan, 1949, Kawan (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 505 frazenn.
1234567891011121314151617181920212223242526