Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 371 frazenn.
12345678910111213141516171819

Komanant Malkate, eno n'eus den ebet

[ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃ malˈkɑte - ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ived Yonkour, 1932, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

ah, Komanant Malkate ya ! met eno n'eus den ebet ken ivez

[a - ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃ malˈkɑte ja - ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ived Yonkour, 1932, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

ha pa 'h ez douzh Gwazh Ninon evit retorn da-gaout eu... an hent Lanvaeleg, aze emañ an anv... zo un ti, e bord an hent, Krec'h ar Plac'h, hag eu... zo... ur c'hreñj pe un atelier pe n'onn ket petra zo e-barzh, n'eus den ebet en-dro da... hag un tamm loch zo aze e-kichen zo moaien da chom 'meus aon, e vez anavezet Krec'h ar Plac'h ivez

[... ˌgwaz ˈniˑnən ... - ... lɑ̃ˈvɛˑlɛk - ... - ... - ˌkʁe̞χ ˈplɑx - ... - ... - ... - ... - ... ˌkʁe̞χ ˈplɑχ ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ivoñ Penven, 1961, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

ha 'ma lâret dezhañ « ma vez cheñchet an anv an hent zo aze, anavezet Hent ar Marc'had, ma vez lakeet Rue du Marché, den ebet e Lanvaeleg a ouio pelec'h emañ »

[... - ... - ... ˌhe̞n ə ˈmɑʁhat - ... - ... lɑ̃ˈvɛˑlɛg ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ivoñ Penven, 1961, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

ah, ya ! Pontol Bras ha Pontol Bihan, ya, Pontol Bras a oa aze bepred, n'eus ket ken den ebet e-barzh met... Pontol Bras ya, ha Pontol Bihan zo... pa oamp e Keryann bremañ-souden, ma 'mijemp treuzet an hent, e vijemp aet 'ba Pontol Bihan

[a ja - ˌpɔ̃ntol ˈbɣɑˑz a ˌpɔ̃ntol ˈbiˑən - ja - ˌpɔ̃ntol ˈbɣɑˑz ... - ˌpɔ̃tol ˈbɣɑˑz ja - a ˌpɔ̃ntol ˈbiˑən zo - ... ke̞ꝛˈjɑ̃n - ... - ... - ... ˌpɔ̃ntol ˈbiˑən]

Ploulecˈh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

peogwir... e oa e dad... e tad-kozh, ha goude e oa bet e dad ha bremañ eo ar mab, gant e da... a labour an douar, (met end-eeun ?) ar mab 'neus graet un ti nevez.. kazi e-tal ar vered aze, hag evel-se n'emañ ket o chom ken e-barzh eu... e dud zo bet o chom ur pellad-mat... dek vloaz zo zo, dek pe pemzek vloaz zo zo den e-barzh ken, nann ! 'ba Kerbrost an Noblañs aze

[... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ke̞ꝛˌbɹɔst ˈnoˑblɑ̃s]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Paul ar Rouzez, 1956, Pleuveur-Gaoter (dastumet gant Tangi)

1. ar Poullou Pri eo hini... zo unan anezhe e-tal ti Paol Gaoter a-hont 2. ar poullou Pri eo ti eu... 1. zo den e-barzh

1. [ˌpulu ˈpɹiˑ ... - ... ˌpol ˈgo̞təɹ ...] 2. [ˌpulu ˈpɹiˑ ...] 1. [...]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Marsel Piwagn, 1938, Kerborzh
2. Alis Karrerez, 1937, Kerborzh
(dastumet gant Tangi)

ar Garreg Korn 'teus aze ivez ? an Toull... an Toull Strizh hag ar Garreg Korn, eh ! an Toull Strizh... un den strizh

[ˌgɑɹɛk ˈkɔꝛn ... - ˌtul ˌtul ˈstɣiˑz a ˌgɑɹɛk ˈkɔꝛn - ɛ ˌtul ˈstɣiˑs - ə ˌdeˑn ˈstɹiˑs]

Lanvaodez - toponymes nautiques
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

ha goude emañ ar chapel all, Chapel Kelou Mat, ya, zo 'ba kostez an aod, ha honnezh eu... eo... ar plac'hed a oa dimezet da navigateurien ha tout, 'h aent, pa 'dijent ket keloù gant o... gant o den, 'h aent d'ober... da bediñ... evit... evit... 'dijent keloù, peogwir emaint xxx ( ?), penaos a lârfen dit ? 'dijent keloùioù douzh o den bepred kwa hein !

[... - ˌʃɑpəl ˌke̞ˑlo ˈmɑˑt - ja - ... - ... - ... - ... - ... - ...]

et après il y a une autre chapelle, Chapel Kelou Mat, oui, qui est du côté de la côte, et celle-là euh... c'est... les femmes qui étaient mariées à des navigateurs et tout, elles allaient, quand elles n'avaient pas de nouvelle de leur... de leur mari, elles allaient faire... prier... pour... pour... pour avoir des nouvelles, puisqu'elles étaient xxx ( ?), comment te dirais-je ? afin d'avoir des nouvelles de leur mari quoi hein !

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

1. Nann nann aze eo Plankoniag 2. ar Vod 1. ar Vod ha Plankoniag 2. ar Vod 1. ar Vod da gentañ, met... hennezh zo en ruine kwa ! n'eus den ebet ken, ha goude emañ Plankoniag neuze, eñ eo an ti diwezhañ zo 'ba Kawan, war an tu-mañ 2. hein ? Plankonieg 1. Plankoniag ya 2. Plankonieg, ya 1. Plankonieg a vije lâret 2. en brezhoneg... 1. Plankonieg, ya 'welan ket un anv all

1. [... - ... plɑ̃ˈkɔ̃ɲak] 2. [ˈvoˑt] 1. [ˈvoˑt a plɑ̃ˈkɔ̃ɲak] 2. [ˈvoˑt] 1. [ˈvoˑd ... - ... - ... plɑ̃ˈkɔ̃ɲag ... - ... ˈkɑwən - ...] 2. [... - plɑ̃ŋˈkɔ̃ɲɛk] 1. [plɑ̃ˈkɔ̃ɲag ja] 2. [plɑ̃ŋˈkɔ̃ɲək - ja] 1. [plɑ̃ˈkɔ̃ɲəg ...] 2. [...] 1. [plɑ̃ŋˈkɔ̃ɲəg ja - ...]

Kawan

1. If Koshig, 1938, Kawan
2. Mari Martin, 1938, Kawan
(dastumet gant Tangi)

den ebet zo kontant

[ˈden ˌbe so ˈkɔ̃ntən]

personne n'est content

Suzan an Alan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

vez ket dour e-barzh, an dour a dremen drezi met 'vez ket laket... n'a ket den da gannañ ken

[... - ... ˌdɣeˑi ... - ...]

il n'y a pas d'eau dedans [lavoir], l'eau passe pas lui mais on ne met pas... personne ne va plus laver le linge


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierre ar Bourdoulouz, 1933, Rospez (dastumet gant Tangi)

da-unan, n'eus ket den all ebet ganit ?

[dəˈhyːn - ˌnøs kə denˈɑl bed gəˈnit]

[tu es] tout seul, il n'y a personne d'autre avec toi ?

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

tout 'nije ezhomm anezhe met bremañ peneogwir eo... n'eus den ebet da heuilh ken war-lerc'h, emañ en retred

[tud ˌniʒe ˌem ˈne̞ mɛ ˈbomɑ̃ pynyˌgyˑɹ he̞ - nøz ˈden bet tə ˌhœj ken waɹˌlɛɹx - mɑ̃ ˈnɹetɛt]

il avait besoin de tous mais maintenant puisque c'est... il n'y a plus personne pour suivre, il est en retraire

Frañsoaz Kallag, 1936, Pederneg (dastumet gant Tangi)

me a oa une sacré danseuse hañ ! ha... hag eu... poufañ a ran ganin ma-unan ivez, peogwir n'eus den ebet ha zo d'ober

[ˌme wa ... ɑ̃ - a ag ə - ˈpufɑ̃ ɹɑ̃ gəˌnĩ məˈhyˑn ˌiˑe - pyˌgyˑɹ nøz ˈdenbe zo ˌdo̞ˑɹ]

moi j'étais une sacré danseuse hein ! et... et euh... je me vante à mon sujet aussi, puisqu'il n'y a personne pour le faire

Ana Kozhig, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

ça ! hennezh zo un d... den... den mat, sur !

[... ˈhẽːs so ən d - ˌden ˌdenˈmɑːt - ...]

ça ! celui-là c'est un bon g... un bon gars, sur !

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

d'ar c'houlz-se, me a oa... n'ae ket mat ar jeu ganin, ar bloaz-se e oa marvet ma mamm ha ma den ar memes bloaz, ha n'houllen ket e vije gwerzhet an ti-se na mann ebet

[də ˈhulsˑe ˈme wa - ˌnɛ kə ˌmɑˑd ˈʒœˑ gəˌnĩ - ˈblɑsˑe wa ˈmɑɹwə ma ˈmɑ̃m a mə ˈdeːn ˌmɔ̃məz ˈblɑˑ - a nuˈlɛŋ kə ˌviʒe ˈgwɛɹzə ˈntiˑ ze na ˈmɑ̃n bet]

à cette époque-là, moi j'étais... je n'allais pas très bien [moralement, cette année-là ma mère et mon époux étaient morts la même année, et je ne voulais pas que cette maison-là soit vendue ni rien

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

pa 'da dimezet he bugale, e oa en em separet deus he den, han-se 'teus ket... 'larin ket pelloc'h dit kwa ! a-benn 'to... a-benn 'to kalkulet da-unan

[pe da diˈme̞ˑɛd i byˈgɑːle - wa nɔ̃n seˈpɑːꝛə dœz i ˈdeːn - ɑ̃ˌse ˈtøs kə - laˌꝛĩŋ kə ˈpɛlɔɣ ˌtit kwa - ˌbe̞n to - ˌbe̞n to kalˈkyːlət təˌhyˑn]

quand ses enfants s'étaient mariés, elle s'était séparée de son mari, donc tu n'as... je ne t'en dirai pas davantage quoi ! lorsque tu... lorsque tu auras calculé tout seul

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

den ne glemme diwar mann ebet

[ˈden nə ˈglɛme ˌdiwaɹ ˈmɑ̃n bet]

personne ne se plaignait de quoi que ce soit


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)

ya, gant se eo marv, paour-kaezh den

[ja gɑ̃n se e̞ mɑɹw pokəz'de:n]

oui, il est mort de ça, le pauvre homme

Janin Roparz, 1940, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 371 frazenn.
12345678910111213141516171819