Kavet zo bet 371 frazenn.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
▶ Komanant Malkate, eno n'eus den ebet
[ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃ malˈkɑte - ...]
Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Ived Yonkour, 1932, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)
▶ ah, Komanant Malkate ya ! met eno n'eus den ebet ken ivez
[a - ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃ malˈkɑte ja - ...]
Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Ived Yonkour, 1932, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)
▶ ha pa 'h ez douzh Gwazh Ninon evit retorn da-gaout eu... an hent Lanvaeleg, aze emañ an anv... zo un ti, e bord an hent, Krec'h ar Plac'h, hag eu... zo... ur c'hreñj pe un atelier pe n'onn ket petra zo e-barzh, n'eus den ebet en-dro da... hag un tamm loch zo aze e-kichen zo moaien da chom 'meus aon, e vez anavezet Krec'h ar Plac'h ivez
[... ˌgwaz ˈniˑnən ... - ... lɑ̃ˈvɛˑlɛk - ... - ... - ˌkʁe̞χ ˈplɑx - ... - ... - ... - ... - ... ˌkʁe̞χ ˈplɑχ ...]
Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Ivoñ Penven, 1961, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)
▶ ha 'ma lâret dezhañ « ma vez cheñchet an anv an hent zo aze, anavezet Hent ar Marc'had, ma vez lakeet Rue du Marché, den ebet e Lanvaeleg a ouio pelec'h emañ »
[... - ... - ... ˌhe̞n ə ˈmɑʁhat - ... - ... lɑ̃ˈvɛˑlɛg ...]
Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Ivoñ Penven, 1961, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)
▶ ah, ya ! Pontol Bras ha Pontol Bihan, ya, Pontol Bras a oa aze bepred, n'eus ket ken den ebet e-barzh met... Pontol Bras ya, ha Pontol Bihan zo... pa oamp e Keryann bremañ-souden, ma 'mijemp treuzet an hent, e vijemp aet 'ba Pontol Bihan
[a ja - ˌpɔ̃ntol ˈbɣɑˑz a ˌpɔ̃ntol ˈbiˑən - ja - ˌpɔ̃ntol ˈbɣɑˑz ... - ˌpɔ̃tol ˈbɣɑˑz ja - a ˌpɔ̃ntol ˈbiˑən zo - ... ke̞ꝛˈjɑ̃n - ... - ... - ... ˌpɔ̃ntol ˈbiˑən]
Ploulecˈh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)
▶ peogwir... e oa e dad... e tad-kozh, ha goude e oa bet e dad ha bremañ eo ar mab, gant e da... a labour an douar, (met end-eeun ?) ar mab 'neus graet un ti nevez.. kazi e-tal ar vered aze, hag evel-se n'emañ ket o chom ken e-barzh eu... e dud zo bet o chom ur pellad-mat... dek vloaz zo zo, dek pe pemzek vloaz zo zo den e-barzh ken, nann ! 'ba Kerbrost an Noblañs aze
[... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ke̞ꝛˌbɹɔst ˈnoˑblɑ̃s]
Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Jañ-Paul ar Rouzez, 1956, Pleuveur-Gaoter (dastumet gant Tangi)
▶ 1. ar Poullou Pri eo hini... zo unan anezhe e-tal ti Paol Gaoter a-hont 2. ar poullou Pri eo ti eu... 1. zo den e-barzh
1. [ˌpulu ˈpɹiˑ ... - ... ˌpol ˈgo̞təɹ ...] 2. [ˌpulu ˈpɹiˑ ...] 1. [...]
Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Marsel Piwagn, 1938, Kerborzh
2. Alis Karrerez, 1937, Kerborzh
(dastumet gant Tangi)
▶ ar Garreg Korn 'teus aze ivez ? an Toull... an Toull Strizh hag ar Garreg Korn, eh ! an Toull Strizh... un den strizh
[ˌgɑɹɛk ˈkɔꝛn ... - ˌtul ˌtul ˈstɣiˑz a ˌgɑɹɛk ˈkɔꝛn - ɛ ˌtul ˈstɣiˑs - ə ˌdeˑn ˈstɹiˑs]
Lanvaodez - toponymes nautiques
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ ha goude emañ ar chapel all, Chapel Kelou Mat, ya, zo 'ba kostez an aod, ha honnezh eu... eo... ar plac'hed a oa dimezet da navigateurien ha tout, 'h aent, pa 'dijent ket keloù gant o... gant o den, 'h aent d'ober... da bediñ... evit... evit... 'dijent keloù, peogwir emaint xxx ( ?), penaos a lârfen dit ? 'dijent keloùioù douzh o den bepred kwa hein !
[... - ˌʃɑpəl ˌke̞ˑlo ˈmɑˑt - ja - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
et après il y a une autre chapelle, Chapel Kelou Mat, oui, qui est du côté de la côte, et celle-là euh... c'est... les femmes qui étaient mariées à des navigateurs et tout, elles allaient, quand elles n'avaient pas de nouvelle de leur... de leur mari, elles allaient faire... prier... pour... pour... pour avoir des nouvelles, puisqu'elles étaient xxx ( ?), comment te dirais-je ? afin d'avoir des nouvelles de leur mari quoi hein !
Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ 1. Nann nann aze eo Plankoniag 2. ar Vod 1. ar Vod ha Plankoniag 2. ar Vod 1. ar Vod da gentañ, met... hennezh zo en ruine kwa ! n'eus den ebet ken, ha goude emañ Plankoniag neuze, eñ eo an ti diwezhañ zo 'ba Kawan, war an tu-mañ 2. hein ? Plankonieg 1. Plankoniag ya 2. Plankonieg, ya 1. Plankonieg a vije lâret 2. en brezhoneg... 1. Plankonieg, ya 'welan ket un anv all
1. [... - ... plɑ̃ˈkɔ̃ɲak] 2. [ˈvoˑt] 1. [ˈvoˑt a plɑ̃ˈkɔ̃ɲak] 2. [ˈvoˑt] 1. [ˈvoˑd ... - ... - ... plɑ̃ˈkɔ̃ɲag ... - ... ˈkɑwən - ...] 2. [... - plɑ̃ŋˈkɔ̃ɲɛk] 1. [plɑ̃ˈkɔ̃ɲag ja] 2. [plɑ̃ŋˈkɔ̃ɲək - ja] 1. [plɑ̃ˈkɔ̃ɲəg ...] 2. [...] 1. [plɑ̃ŋˈkɔ̃ɲəg ja - ...]
Kawan
1. If Koshig, 1938, Kawan
2. Mari Martin, 1938, Kawan
(dastumet gant Tangi)
▶ den ebet zo kontant
[ˈden ˌbe so ˈkɔ̃ntən]
personne n'est content
Suzan an Alan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ vez ket dour e-barzh, an dour a dremen drezi met 'vez ket laket... n'a ket den da gannañ ken
[... - ... ˌdɣeˑi ... - ...]
il n'y a pas d'eau dedans [lavoir], l'eau passe pas lui mais on ne met pas... personne ne va plus laver le linge
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Pierre ar Bourdoulouz, 1933, Rospez (dastumet gant Tangi)
▶ da-unan, n'eus ket den all ebet ganit ?
[dəˈhyːn - ˌnøs kə denˈɑl bed gəˈnit]
[tu es] tout seul, il n'y a personne d'autre avec toi ?
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ tout 'nije ezhomm anezhe met bremañ peneogwir eo... n'eus den ebet da heuilh ken war-lerc'h, emañ en retred
[tud ˌniʒe ˌem ˈne̞ mɛ ˈbomɑ̃ pynyˌgyˑɹ he̞ - nøz ˈden bet tə ˌhœj ken waɹˌlɛɹx - mɑ̃ ˈnɹetɛt]
il avait besoin de tous mais maintenant puisque c'est... il n'y a plus personne pour suivre, il est en retraire
Frañsoaz Kallag, 1936, Pederneg (dastumet gant Tangi)
▶ me a oa une sacré danseuse hañ ! ha... hag eu... poufañ a ran ganin ma-unan ivez, peogwir n'eus den ebet ha zo d'ober
[ˌme wa ... ɑ̃ - a ag ə - ˈpufɑ̃ ɹɑ̃ gəˌnĩ məˈhyˑn ˌiˑe - pyˌgyˑɹ nøz ˈdenbe zo ˌdo̞ˑɹ]
moi j'étais une sacré danseuse hein ! et... et euh... je me vante à mon sujet aussi, puisqu'il n'y a personne pour le faire
Ana Kozhig, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ça ! hennezh zo un d... den... den mat, sur !
[... ˈhẽːs so ən d - ˌden ˌdenˈmɑːt - ...]
ça ! celui-là c'est un bon g... un bon gars, sur !
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ d'ar c'houlz-se, me a oa... n'ae ket mat ar jeu ganin, ar bloaz-se e oa marvet ma mamm ha ma den ar memes bloaz, ha n'houllen ket e vije gwerzhet an ti-se na mann ebet
[də ˈhulsˑe ˈme wa - ˌnɛ kə ˌmɑˑd ˈʒœˑ gəˌnĩ - ˈblɑsˑe wa ˈmɑɹwə ma ˈmɑ̃m a mə ˈdeːn ˌmɔ̃məz ˈblɑˑ - a nuˈlɛŋ kə ˌviʒe ˈgwɛɹzə ˈntiˑ ze na ˈmɑ̃n bet]
à cette époque-là, moi j'étais... je n'allais pas très bien [moralement, cette année-là ma mère et mon époux étaient morts la même année, et je ne voulais pas que cette maison-là soit vendue ni rien
Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)
▶ pa 'da dimezet he bugale, e oa en em separet deus he den, han-se 'teus ket... 'larin ket pelloc'h dit kwa ! a-benn 'to... a-benn 'to kalkulet da-unan
[pe da diˈme̞ˑɛd i byˈgɑːle - wa nɔ̃n seˈpɑːꝛə dœz i ˈdeːn - ɑ̃ˌse ˈtøs kə - laˌꝛĩŋ kə ˈpɛlɔɣ ˌtit kwa - ˌbe̞n to - ˌbe̞n to kalˈkyːlət təˌhyˑn]
quand ses enfants s'étaient mariés, elle s'était séparée de son mari, donc tu n'as... je ne t'en dirai pas davantage quoi ! lorsque tu... lorsque tu auras calculé tout seul
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ den ne glemme diwar mann ebet
[ˈden nə ˈglɛme ˌdiwaɹ ˈmɑ̃n bet]
personne ne se plaignait de quoi que ce soit
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)
▶ ya, gant se eo marv, paour-kaezh den
[ja gɑ̃n se e̞ mɑɹw pokəz'de:n]
oui, il est mort de ça, le pauvre homme
Janin Roparz, 1940, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 371 frazenn.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19