Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 38 frazenn.
12

1. amañ 'deva... douar hag eu... un ti aze, un ti, an ti a oa... a oa dezhe 2. ya, an ti zo 'ba ar penn aze, eñ a oa da Gotie, fin... deus a-berzh e wreg 1. ya, deus a-berzh e wreg ya

1. [ˈɑ̃mɑ̃ deva - ˈduˑaɹ ag ə - ˈntiˑ ˌɑhe - ˈntiˑ - ˈntiˑ wa wa ˈde̞ˑ] 2. [ja - ˈntiˑ zo bah ˈpe̞n ˌɑhe - ˌhẽ wa də ˈgotje - fin - dœz ˌbœɹz i ˈweˑk] 1. [ja dœz ˌbœɹz i ˈweˑg ja]

1. ici ils avaient... des terres et euh... une maison là, une maison, la maison était... était à eux 2. oui, la maison qui est au bout là, elle était à Gautier, enfin... héritée de sa femme 1. oui, héritée de sa femme

1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)

kle a rae goût kar bezañ a oa unan amañ 'da... 'deva lâret din e oa sañset bezañ troc'het he gar dezhi

[kle ʁɛ guːt kaʁ ˈbe wa yn ˈɑ̃mɑ̃ da deva lɑʁ dĩ wa ˈsɑ̃səd ˈbe ˈtʁɔhəd i ˈgɑːʁ dɛj]

elle devait savoir car il y en avait un ici qui avait... m'avait dit qu'elle était censée se faire amputer la jambe

Genevière Jean, , Louergad (dastumet gant Tangi)

abalamour da... ar C'ham... ar reoù ar C'hamuz 'deva...

[... - ... - ɣe ˈhɑ̃mys ...]

puisque... Cam... les Camus avaient...


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Denez Lachuer, 1945, Gurunuhel (dastumet gant Tangi)

ac'hanto ! Jan Gozh 'deva... ur breur-kaer hag a oa e chom... e-barzh en... tu all da Doull ar C'herri, en Lokireg

[... - ... - ... - ... - ... ˌdul ə ˈhɛɾi ... - loˈkiˑɣɛk]

Plistin ; François Briand (1992, DBD)
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsoa Briand, 1923, Plistin (dastumet gant Tangi)

Prajoù Kerdelen, un dindin 'ma ha 'deva un... ha 'deva douar pe... hag e oa... e vije graet Prajoù Kerdelen deusonte, abalamour... peogwir e oa o chom amañ, hag ar prajoù-se a oa... 'ba Kerdelen, 'ba... 'ba... e-kichen ar menaj, sell aze ! Kerdelen, ha Kerdelen, petra eo ? Kerdelen...

[ˌpɹɑˑʒo ke̞ꝛˈdeˑlɛn - ... - ... - ... - ... ˌpɹɑˑʒo ke̞ꝛˈdeˑlɛn ... - ... - ... - ... - ba ke̞ꝛˈdeˑlɛn ... - ... - ke̞ꝛˈdeˑlɛn a ke̞ꝛˈdeˑlɛn - ... - ke̞ꝛˈdeˑlɛn]

Rospez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)

Hent ar Baelon ya, hennezh zo un hent lec'h on-me o chom er penn all du-hont, hennezh zo un hent... peogwir d'hom... peseurt bloavezh a oa se ? daon ! arri zo tregont vloaz zo pe e-giz-se, e oa sekreterez ar maeri hag a blije... la langue bretonne dezhi, ha 'deva... me a oa dakord ganti, e oa desidet da reiñ anvioù d'an henchoù, 'ba he ide 'deva desidet ar sekreterez, 'dea kazi impozet serten plasoù met ar reoù all 'naint lâret dezhi « nann ! », Jañ-Mai ha me a oa o chom 'ba an hent-se, ha d'ar c'houlz-se e-pad an nevez-amzer, ar baelon a vije... fleur e-barzh, e oa pep tu d'ar girjer, e-pad pemp kant metr e-giz-se 'oa ket nemet baelon, hag e oa c'hwezh vat, ha 'meump desidet xxx ( ?), « ni ac'h a... ni ac'h a da choaz an anv, n'eo ket ar sekreterez a rey ! », ha Jañ-Mai a oa unan kozh eu... pet vloaz... pet vloaz... matren 'nefe bet kant vloaz bremañ Jañ-Mai, ouzhpenn memes ! « neuze ni 'h a da choaz anezhañ ! pa vezomp o sevel e vez c'hwezh vat amañ, c'hwezh ar baelon, ec'h a da vezañ... ec'h a da vezañ reiñet an anv-se d'an hent kozh, d'an hent... »

[ˌhe̞n ə ˈbe̞ˑlɔ̃n ja - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ...]

Gurunuhel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Denez Lachuer, 1945, Gurunuhel (dastumet gant Tangi)

deus ar vilajenn amañ eo... bremañ eo tout ar Stervenn, met a-raok... a-raok en... an tier 'deva un anv kwa, amañ e oa sañset eu... lec'h on bremañ, amañ e oa ar Goffig Bras, an anv an ti a oa sañset ar Goffig Bras

[dœz viˈlɑːʒən ˌɑ̃mɑ̃ he̞ - ˌbɹœmɑ̃ he̞ ˌtut ˈstɛɹvɛn - mɛ ˌɾo̞ˑg ˌɾo̞ˑg ɑ̃ - ən ˈtiˑəɹ deva ˈnɑ̃ːno kwa - ˌɑ̃mɑ̃ wa ˈsɑ̃səd ə - ˌle̞x ɔ̃ ˈbɹœmɑ̃ - ˌɑ̃mɑ̃ wa ˌgofig ˈbɹɑːs - ˌnɑ̃ˑno ˈnti wa ˈsɑ̃səd ˌgofig ˈbɹɑːs]

le village ici c'est... maintenant tout est ar Stervenn, mais avant... avant en... les maisons avaient un nom quoi, ici en principe c'était euh... là où je suis maintenant, ici c'était ar Goffig Bras, le nom de la maison c'était ar Goffig Bras en principe

Tonkedeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Armand ar Meur, 1933, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)

1. Kervedan, n'eo ket eno emañ eu... Sesil ? 2. an anv-se eo lec'h emañ Sesil ? Kervedan ? ah eñ 'oaran ket peseurt anv 'neva Ker... 'deva honnezh 1. tu bennaket aze e oa, kle a ra bezañ, ha petra zo goude, tost da Gervedan ?

1. [kɛɹˈveːdən - ne̞ kəd ˌeˑno mɑ̃ ə - seˌsil] 2. [ˈnɑ̃ːno ze he̞ ˌle̞x mɑ̃ seˌsil kɛɹˈveːdən - a ˌhẽ waˌɹɑ̃ kə pəˌsœ ˈhɑ̃ːno neva kɛɹ - deva ˌhɔ̃ˑs] 1. [ty bəˈnɑkəd ɑhe wa - ˌkle ɹa ˈbeˑɑ̃ - a ˌpɹɑ zo ˌguˑde ˌtɔst tə gɛɹˈveːdən]

1. Kervedan, ce n'est pas là-bas que se trouve euh... Cécile ? 2. ce nom-là c'est là où est Cécile ? Kervedan ? ah ça je ne sais pas quel nom c'était Ker... qu'elle avait 1. c'était quelque part là, ça doit être ça, et qu'est-ce qu'il y a après, près de Kervedan ?

Tregrom

1. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
2. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

Annaig 'deus lâret se, met 'deva rezon hañ !

[anaˈig døz ˈlɑːʁət se mɛ deva ˈʁe̞ːzɔ̃n ɑ̃]

Annaig a dit ça, mais elle avait raison hein !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

aon 'deva e vijent bet gwerzhet kwa

['o̞wən deva viʃɛɲ be 'gwɛʁzət kwa]

ils avaient peur de se faire trahir quoi

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

'deva telefonet da c'houlenn ma c'homisionoù

[deva tele'fɔ:nəd də hu:l mə homi'sjɔ̃:no]

elle avait téléphoné pour me demander mes commissions

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hoñ 'da derc'het dour met fepaet 'deva ivez

[hɔ̃: da ’dɛʁhəd du:ʁ mɛ fɛ’pɑ:d deva ie]

elle avait gardé de l'eau mais elle avait faibli aussi [source lors de la sécheresse]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

'deva bisikletoù

[deva bisi'klɛtʃo]

ils avaient des bicyclettes

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

badezet 'deva anezhe

[ba’de:əd deva nɛ:]

elle les avait baptisées [nommées, poules]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

jabadao 'da graet, graet 'deva las, huchal ha skeiñ traoù war an douar

[ʒaba'dɑw da gwɛt gwɛd deva lɑs 'hyʃəl a 'skɛĩ tʁɛw waʁn 'du:aʁ]

ils avaient fait du raffut, ils avaient mis le bordel, crier et jeter des choses à terre

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ugent vloaz bepred 'deva aezet a-benn 'da tremenet he bak

[y'gɛn lɑ 'bopəd deva 'e̞:zəd bɛn da tre'me:nəd i bak]

elle avait facilement vingt ans toujours lorsqu'elle avait passé son bac

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

al linad ne deva ket 'ba ar miz-mañ

['li:nəd 'dɛwa kəd bah 'mizmɑ̃]

les orties ne brûlent pas ce mois-ci [humour]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Joel Ar Bonnieg, 1954, Louergad (dastumet gant Tangi)

al linad ne deva ket 'ba ar miz-mañ

['li:nəd 'dɛwa kəd bah 'mizmɑ̃]

les orties ne brûlent pas ce mois-ci [humour]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Joel Ar Bonnieg, 1954, Louergad (dastumet gant Tangi)

pet vloaz 'deva ?

[ped lɑ: 'deva]

quel âge elle avait ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

met ingal zo, munusionoù 'deva, munusionoù 'deva

[mɛ 'iŋgal zo ˌmyny'sjɔ̃:no deva ˌmyny'sjɔ̃:no deva

mais peu importe, ils avaient des munitions, ils avaient des munitions

Vallée 2014 p.298. « Ingal zo, c’est égal »

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 38 frazenn.
12