Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 32 frazenn.
12

ah ya ! met abaoe eo bet addreset kwa, bet e oa ur pennad-mat hag e oa bet eu... hoñ a oa bet abandonet 'vat, hag e oa adgraet eu... oh ya ! e oa bet ur pennad-mat hañ 'oa ket droed da vont e-barzh na mann ebet hañ ! hag e oa bet adgraet eu... memes eo graet gant un indu gwenn aze zo graet xxx ( ?), gwenn, ha n'eo ket brav an diabarzh anezhi hañ xxx ( ?) ha neuze 'oa ket... 'oa ket mann ebet ken, tout e oant bet distrujet tout ha laeret ha machinet tout, 'oa ket sant ebet, 'oa mann ebet ken 'ba Bodlezan, sort ebet

[a ja mɛ ˌbwe he̞ bet hadˈdɹesət kwa - bed wa ˌpɛnəˈmɑd a wa bed ə - ˌhɔ̃ wa bed abɑ̃nˈdɔ̃ːnət hat - a wa ˈhadgwɛd ə - o ja - wa be ˌpɛnəˈmɑd ɑ̃ ˌwa kə ˈdɹwɛt tɔ̃n baɹz na ˈmɑ̃n bed ɑ̃ a wa be ˈhadgwɛd ə - ˈmɛməs he̞ ˌgwɛd gɑ̃n ˌnindy ˈgwɛn ˌɑhe zo gwɛt ? - ˈgwɛn a ˌne̞ kə ˈbɹɑw diaˈbaɹz ne̞j ɑ̃ ? - a ˌnœhe ˌwa kə ˌwa kə ˈmɑ̃n be ˌken - ˈtud wɑ̃ɲ ˌbe disˈtɹyːʒət tut a ˈlɛːɹət a maˈʃiːnə tut - ˌwa kə ˈzɑ̃n bet - wa ˈmɑ̃n be ˌken bah bo̞ˈleˑən - ˈsɔɹd əˌbet]

ah oui ! mais depuis qu'elle a été rénovée [chapelle] quoi, elle avait été un bon bout de temps où elle était euh... mais elle avait été abandonnée, et elle était refaite euh.... oh oui ! elle avait été un bon bout de temps sans qu'il y ait droit d'aller dedans ni rien hein ! et elle avait été refaire euh... même qu'elle est faite avec un enduit blanc là qui est fait xxx ( ?), blanc, et l'intérieur n'est pas beau hein xxx ( ?) et aussi il n'y avait... il n'y avait plus rien, tout avait été complètement détruit et volé et machiné, il n'y avait plus aucune statue, il n'y avait plus rien à Bodlezan, rien du tout

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

ma zad-kaer 'na... a rae jistr aze, 'ba an diabarzh

[mə ˌzɑtˈkɛːɹ - na - ɹe ːʒist ˌɑhe̞ - ba ˌdiaˈbɑɹs]

mon beau-père avait... faisait du cidre là, à l'intérieur

Mari ar Vey, 1924, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

amañ zo ur chapel ha zo kaer hañ ! met hennezh zo d'ar familh Gion, ya ! hennezh zo... se zo... zo abominab kaer 'ba... 'ba... an diabarzh, hag eu... kaer 'meus lâret dezhe eu... en em hejañ un tamm, peogwir n'int ket ken kozh ha me hañ ! ugent vloaz nebeutoc'h tout

[ˌɑ̃mɑ̃ zo ˈʃɑpəl a zo ˈkɛːɹ ɑ̃ - mɛ ˌhẽˑs so də ˌfɑ̃mij ˈgiˑɔ̃n - ˈjɑ - ˌhẽˑs so - ˌze zo - zo abominap ˈkɛːɹ ba ba - diaˈbɑɹs - ag ə - ˌkɛˑɹ møz ˌlɑˑɹ ˌte̞ ə - nɔ̃n ˌhĩˑʒɑ̃ ˈntɑ̃m pyˌgyˑɹ ˈniɲ cə ˈken kos a ˌme ɑ̃ - yˈgɛnla nœˈbœtɔx tut]

ici il y a une chapelle qui est belle hein ! mais celle-là est à la famille Gion, oui ! elle est... elle est... est particulièrement belle à... à... l'intérieur, et euh... j'ai beau leur dire euh... de se remuer un peu, puisqu'ils ne sont pas aussi vieux que moi hein ! tous vingt ans de moins

Frañsoaz Kallag, 1936, Pederneg (dastumet gant Tangi)

hag eu... fidedoulle ! bremañ e welan... en em okupan deus... un tamm deus ar chapel met domaj e vije ma... 'h aje en traoñ kar eu... chapel Bre a vez graet kalz a dralala ganti 'vat ! met eu... homañ zo un tamm mat chikoc'h an diabarzh, chapel Maodez

[ag ə - fidəˌdule ˌbo̞mɑ̃ ˌwe̞ˑlɑ̃ - nɔ̃n oˈkypə dœs tɑ̃m dœz ə ˈʃɑpəl mɛ ˈdoməʒ ˌviʒe ma - ˌhɛʃɛ ˈntɹo̞w kaɹ ə - ˌʃɑpəl ˈbɹeˑ ve gɛt ˈkɑlz ə dɹalaˌla gɑ̃nti hat - mɛd ə - ˌhomɑ̃ zo tɑ̃ˌmɑt ˈʃikɔx diaˈbɑɹs - ˌʃɑpəl ˈmoːdəs]

et euh... bon sang ! maintenant je vois... je m'occupe de... un peu de la chapelle mais ce serait dommage si... elle tombait en ruine car euh... la chapelle de Bré on en fait tout un tralala ! mais euh... celle-ci est bien plus belle à l'intérieur, la chapelle de Maodez

Pederneg

Frañsoaz Kallag, 1936, Pederneg (dastumet gant Tangi)

kazi n'eo ket aes da jujañ anezhañ, kazi evel... berr a veze warnañ kwa, war an aneval, ha neuze delc'het en diabarzh kwa

['kɑ:he ne̞ kəd ɛ:z də 'ʒy:ʒɑ̃ neɑ̃ 'kɑ:he wɛl bɛʁ viʒe waʁnɑ̃ kwa waʁ nɑ̃'ne:vəl a 'nœ:he 'dɛlxəd dia'bɑɾs kwa]

pratiquement, ce n'est pas facile de la définir [maladie de cheval], presque comme... il était essoufflé quoi, le cheval, et alors maintenu à l'intérieur quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ar re-seoù a lakez anezhe e diabarzh hennezh

[zew 'lɑke̞z nɛ dia'bɑɹs hẽ̞:s]

ceux-là tu les mets à l'intérieur de celui-là


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

ha peogwir e oa prennet deus an diabarzh

[a py'gy:ɹ wa 'pɾɛnəd dəz dia'bɑɹs]

et puisqu'elle était fermée de l'intérieur

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ac'hanta, en diabarzh zo un aemant

['hɑ̃nta dia'baʁz zo 'nɛmən]

eh bien, à l'intérieur il y a un aimant


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Glaod an Intañv, 1942, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

a-hend-all, priotañ eo stagañ... lakat anezhe da stagañ kwa, stagañ anezhañ pe induiñ anezhañ kwa, gwechall e veze induet evel e vez induet eu... an tiez, en diabarzh eo pri e vezent al lodenn vrasañ anezhe kwa, met eñ a oa labour, pri evel-se zo diaes da... da... da venajiñ, eñ zo start

[hɛn'dɑl pɹi'otɑ̃ hɛ 'stɑ:gɑ̃ 'lɑkə nɛ: də 'stɑ:gɑ̃ kwa 'stɑ:gɑ̃ neɑ̃ pe in'dy:ĩ neɑ̃ kwa gwe'ʒɑl viʒe in'dy:əd wɛl ve in'dy:əd ə ən 'ti:e dia'bɑɹs hɛ pɹi: viʒɛɲ lo:n 'vɾɑsɑ̃ nɛ: kwa mɛ hẽ̞: wa 'lɑ:buʁ pɹi: və'se zo 'di:ɛs tə də də ve'nɑ:ʒĩ hẽ̞: zo stɑʁt]

autrement, enduire d'argile c'est coller... les faire coller quoi, le coller ou l'enduire quoi, autrefois on enduisait comme on enduit euh... les maisons, à l'intérieur c'est en argile qu'elles étaient la majeure partie d'entre elles quoi, mais ça c'était du travail, l'argile comme ça est difficile à... à... à pétrir, elle est difficile

Le Du 2012 p.364 « menajiñ [...] pétrir »

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

an tu-diabarzh gwelet a rez eo bet divachinet ivez

[ty ˌdia'baʁz gwɛ:s hɛ bed ə ˌdiva'ʃi:nəd je]

l'intérieur [du mur de la grange] tu vois a été défoncé aussi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

an diabarzh anezhañ

[dia'bɑɹz neɑ̃]

son intérieur

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ne vez ket gwelet kalz tra, a-hend-all e vez gwelet evel un den en diabarzh

[ve kə 'gwe̞:lə kals tɾɑ hɛn'dɑl ve 'gwe̞:lə wɛl ən de:n dia'bɑɹs]

on ne voit pas grand-chose, autrement on voit comme un homme dedans [lune]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

kement an diavaez evel an diabarzh

['kemɛn dia'vɛ:z wɛl dia'bɑrs]

autant l'extérieur que l'intérieur

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

'ma kavet... amañ e oa un nor a-drek ivez, peogwir e oa serret deus an diabarzh gant ur morailh, hag ur plankenn a-drek

[ma kɑ:d ’ɑ̃mɑ̃ wa no:ɹ dɾeg ie py’gy:ɹ wa ’zɛɹət təz dia’bɑɹs gɑ̃n ’mo:ɹɑʎ a ’plɑ̃ŋkən dɾek]

j'avais trouvé... ici il y avait une porte derrière aussi, puisqu'elle était fermée de l'intérieur avec un verrou, et une planche derrière

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Ma driko zo war an tu gin ! Ma godell zo 'ba 'an diabarzh ! Evel-se e vez kont pa vez arri ur serten oad ! Koll e benn tamm !

Me triko zo war tu gi-n : me godeul zo bar dyabars ! Vésè vé kon-n pé vé ay sèrtèn nwad ! Kol i bèn tan-m !

[mə 'tʁiko zo waʁ ty'gi:n] [mə 'go:dəl zo baʁ dja'baʁs] [ve'sɛ ve kõn pe ve aj 'sɛʁtɛn nwa:d] [kol i bɛn tãm]

Mon tricot est à l'envers. Ma poche est à l'intérieur ! C'est comme ça, arrivé à un certain âge ! On perd un peu la tête !

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

ha neuze e vije laket ur groaz 'ba an diabarzh kwa, da derc'hen ar c'hoar kwa

[a 'nœ:e viʒe 'lɑkəd ə gɹwɑs bah ndia'bɑɹs kwa də 'dɛɹhɛn hwɑ:ɹ kwa]

et alors on mettait une croix à l'intérieur quoi, pour maintenir la cire [ruche]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

en diabarzh e oa boestadoù sardined

[dia'bɑɾz wa gwes'tɑ:ʒo zɑr'di:nət]

à l'intérieur, il y avait des boîtes de sardines

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e diabarzh neuze e oa unan bihan neuze

[a dia'bɑrz nœhe wa yn 'biən nœhe]

et à l'intérieur alors il y en avait un petit alors

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

diabarzh

[dia'bars]

à l'intérieur

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba diabarzh an tuellennoù

[bah dia'bɑrz ˌtye'leno]

à l'intérieur des tuyaux

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 32 frazenn.
12