Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 25 frazenn.
12

tout ar pezh zo bet kondaonet war-digarez en em bozer... ar gestion, hag-eñ e oa evuruz ar poulê 'ba ur poulaie

[... kɔ̃nˈdɑ̃wnəd waɹ diˈgɑˑɹe ... - ... - ...]

tout ce qui a été condamné au prétexte qu'on se pose... la question, si le poulet est heureux dans un poulailler


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)

ha neuze, bezañ zo darn zo... 'vez ket brav labourat gante ivez, nann ! hañ ? hañ nann ! bezañ zo darn zo... zo ivez... ya, met n'eo ket war digarez eo ouvrier eo ret dit kemer anezhañ evit ur bouchon memestra ! hañ ? sell aze ! ret eo kaout ar respect memestra, un tamm bihan memestra

[a ˌnœhe ˌbeˑ zo ˈdɑɹn zo - ˌve kə ˈbɹɑw laˌbuːɹət kɑ̃te̞ ˌiˑe - nɑ̃n - ɑ̃ - ɑ̃ ˌnɑ̃n - ˌbeˑ zo ˈdɑɹn zo zo ˌiˑe - ja - mɛ ˌne̞ kə waɹ ˈdjɑːɹe he̞ uˈvɹiˑe he̞ ˌɹɛt tit ˈkeme̞ɹ ˌneˑɑ̃ wid ˈbuʃɔ̃n mo̞sˈtɾɑˑ - ɑ̃ - se̞l ˌɑhe̞ - ˌɹɛd e̞ ˌkɑˑd ə ˈɹɛspɛ mo̞sˈtɾɑˑ - tɑ̃m ˈbiˑən mo̞sˈtɾɑˑ]

et aussi, il y en a certains qui sont... ce n'est pas agréable de travailler avec eux, non ! hein ? hein non ! il y en a certains qui sont... sont aussi... oui, mais ce n'est pas sous le prétexte qu'il est ouvrier qu'il faut que tu le prennes pour un bouchon quand même ! hein ? voilà ! il faut avoir le respect quand même, un petit peu quand même

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

oh ya met ma 'feus ezhomm c'hoazh eu... e c'hallez eu... hemañ 'neus amzer, neuze 'vanka ket... 'vanka ket dit spontañ war digarez int arri hañ ! nann, nann !

[o ˌja mɛ ma føz ˌem hwɑs ə - ˈhɑle̞s ə - ˈhemɑ̃ nøz ˈɑ̃mzəɹ - ˌnœˑe vɑ̃ˌkɑ kə - vɑ̃ˌkɑ kə ˌdit ˈspɔ̃ntɑ̃ waɹ diˈgɑːɹe hiɲ ˌɑj ɑ̃ - nɑ̃nɑ̃n]

oh oui mais si tu as encore besoin de... tu peux euh... celui-ci a du temps, donc il ne faut pas... il ne faut pas que tu t'effrayes sous prétexte qu'ils arrivent hein ! non, non !

Jan ar C'horveg, 1939, Louergad (dastumet gant Tangi)

se zo kaoz 'vez ket difennet mann ebet ken ivez, ar patron a ra evel e gar hañ ! n'houllont ket dioute kaeroc'h zo, boutet e vezont er-maez, evit ma... pa 'dez digarez da darc'hañ anezhe er-maez

[ˌzes ˈkoːz ˌve kə diˈve̞nə ˈmɑ̃n be ˌken ˈiˑe - ə ˈpɑtɹɔ̃n ɹa we̞l ˈgɑːɹ ɑ̃ - nuˈlɔ̃ɲ kə ˈdjɔ̃te̞ ˈkɛːɹɔx so - ˈbutə vɛɲ ˈme̞ːs - wid mə - pa de diˈgɑːɹe ˈdɑhɑ̃ ˌne̞ ˈme̞ːs]

c'est pour cette raison que l'on ne défend plus rien non plus, le patron fait comme il veut hein ! pire encore ils n'en veulent pas [de syndicalistes], ils les virent, pour... quand ils ont un prétexte ils les foutent dehors

Solañj Beuvan, 1949, Kawan (dastumet gant Tangi)

ya, zo 'ba ar sekteur-se ivez, ah ya, Ti Kozh, oh ma doue daon nann te ! 'vez ket digarez d'arriet e serten plasoù kua

[ja - zo bah ˈsɛktəɹ ˌiˑe - a ja - tiˈkoːs - o ma ˈduˑe dɑ̃w ˈnɑ̃n te - ˌve kə ˈdjɑːɹe ˌdɑj ˌsɛɹtɛn ˈplɑso ˈkyˑa]

oui, c'est dans ce secteur aussi, ah oui, Ti Kozh, oh mon dieu dame non tiens ! on n'a pas l'occasion de venir dans certains endroits quoi

Louergad

Frañswa Aofred, 1930, Louergad (dastumet gant Tangi)

ha 'da lâret din ne oa ket kat da dont, war-digarez penaos eu... feiz, 'da... e oa ur fest-noz e Kawan

[a da 'lɑ:ʁəd dĩ wa kə kɑd də dɔ̃n waɹ di'gɑ:ɹe pə'nɔ̃:z ə fe: da wa fɛs'nos 'kɑwɑ̃n]

et elle m'avait dit qu'elle ne pouvait pas venir, sous prétexte que euh... ma foi elle avait... il y avait un fest-noz à Kawan

Roje ar Buzulier, 1948, Plûned (dastumet gant Tangi)

(T. : petra zo kaoz e oa Park Fall ?) war-digarez e oa ur park fall tal-kichen

[waɹi'gɑ:ɹe wa paɹk'fɑl tɑl'kiʃən]

(T. : pourquoi est-ce Park fall ?) pour la raison qu'il y avait un mauvais champ à côté

Roje ar Buzulier, 1948, Plûned (dastumet gant Tangi)

... 'teus digarez da welet ur medesin all

[tœz di'gɑ:ʁe də we̞:ld ə mœ'dœsin al]

... tu as un prétexte pour voir un autre médecin

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

S.P.A. a oa en em... komañset en em fachañ war an digarez-se

[ɛspea wa nɔ̃n ko̞’mɑ̃sə nɔ̃n ’vɑʃɑ̃ waʁ di’gɑ:ʁe ze]

la SPA s'était... fâchée sous ce prétexte-là

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

bremañ zo cheñchamant 'ba an traoù, na n'emaint ket war wellaat war-digarez-se koura

[’bomɑ̃ zo ʃɛ̃’ʃɑ̃mɑ̃n ban tɾɛw na mɑ̃ɲ cə waɹ wɛ’lɑ:d waɹ ’djɑ:ɹe ze ’ku:ɹa]

maintenant il y a du changement dans les existences, elles ne s'améliorent pas pour autant quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ar reoù didalvez, o kaout digarez.

Rèw didalvé, Kad digaré.

[ʁɛw didalve] [kad digaʁe]

Les fainéants, trouvent des excuses.

Petit florigène des proverbes breton Coop Breizh Lukian Kergoat page 36 : Bepred didalvez a gav digarez. Fainéant trouve toujours prétexte.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

digarez

digaré

[digaʁe]

excuse [prétexte]

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Bezañ zo darn ha ne 'dije ket goulet kouzantiñ e oa ret dezhe aretiñ abalamour... war digarez e oa [?] aet kuit diwar ar machin quoi.

[’beã zo ’daʁn a diʒe kə ’gulət ku’zãnti wa ’ʁet te̞ a’ʁe̞ti bãw – waʁ’djaːʁe wa (?) ɛt ’kɥit ’diwaʁ ’maʃin kwa]

Il y en avait qui ne voulaient pas accepter qu'il fallait arrêter parce que... sous prétexte qu'elle était partie [tombé] de la machine [manège].

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

hag evel-se 'na un digarez da dont da welet e gazeg hag e-skeud gwelet ar gazeg-se e deue d'e verenn marteze

[a və’se na ndi’ɑ:ʁe dɔ̃n tə ’wɛ:ləd i ’gɑ:zək a skœd ’gwɛ:lə ’gɑ:zəg ze de dəz vɛʁn ma’te:he]

et comme ça il avait un prétexte pour venir voir son cheval et profitant de voir le cheval-là venait déjeuner peut-être

Ivet Jagin, 1935, Bear (dastumet gant Tangi)

'devant ket an digarez kwa da...

[dɛɲ cə ’ndjɑ:re kwa də]

ils n'avaient pas l'occasion de ...

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

'tez ket an digarez d'ober alies ivez

[te kə ndi'ɑ:re 'do:bər a'liɛz 'ije]

tu n'as pas l'occasion de faire souvent

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

dez ket an digarez

[de kə 'ndjɑ:re]

elle n'a pas l'occasion

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

dez ket an digarez

[de kə ndi'gɑ:re]

elle n'a pas l'occasion

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

'meus ket bet an digarez da welet ac'hanout

[møs kə be di'gɑ:re də 'we̞ld o̞wt]

je ne pas eu l'occasion de te voir

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

war digarez

[war di'gɑ:re]

au prétexte de

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 25 frazenn.
12