Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 21 frazenn.
12

1. ya 2. ya 1. Lann Gerwegan 2. ya, ya, ya ! 1. un dintin din a oa o chom eno 2. Lann Gerwegan ya 1. me a anavez un tamm bihan ar c'houign 2. ya, ya ! Lann Gerwegan ya

1. [ja] 2. [ja] 1. [ˌlɑ̃n ge̞ꝛˈweːgən] 2. [ja ja ja] 1. [...] 2. [ˌlɑ̃n ge̞ꝛˈweːgən ja] 1. [...] 2. [ja ja - ˌlɑ̃n ge̞ꝛˈweːgən ja]

Plouared
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Anna ar Briker, 1939, Plouared
2. Pier Tredan, 1939, Plouared
(dastumet gant Tangi)

un dintin da ma dad

[ən ˈdintin də mə ˈdɑˑt]

une tante à mon père

Ivon Maledan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

aze e oa ma dintin o chom aze, ar Feunteun Ledan

[... - ˌvœntən ˈleˑdən]

Rospez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)

1. Porzh Anken 2. geo ! 1. met geo moarvat ! 2. met n'eo ket merket amañ, me 'ma un dintin aze ivez

1. [pɔʁz ˈɑ̃kən] 2. [ˌge̞w] 1. [mɛ ˌge̞w maˈhɑt] 2. [mɛ ˌne̞ kə ˈmɛɹkəd ˌɑ̃mɑ̃ - ˈme me ˈdintin ˌɑhe̞ ˌiˑe]

1. Porzh Anken 2. si ! 1. mais si évidemment ! 2. mais ce n'est pas marqué ici, moi j'avais une tante là-bas aussi

Louergad

1. Anni an Du, 1948, Benac'h
2. Roje Luyer, 1947, Benac'h
(dastumet gant Tangi)

ya, Porzh Kernin, ya, Porzh Kernin, eñ a oa da ma... d'am dintin gwechall, ha ma dad 'na prenet an tiez aze

[ˌjɑ - ˌpɔɹs kɛɹˈniːn - ˌjɑ - ˌpɔɹs kɛɹˈniːn - ˌhẽˑ wa də mə - dəm ˈdintin gweˌʒɑl - a mə ˈdɑˑd na ˈpɹeːnəd ən ˈtiˑe ˌɑhe̞]

oui, Porzh Kernin, oui, Porzh Kernin, ça c'était à ma... à ma tante autrefois, et mon père avait acheté les maisons là

Lannbaeron

Frañsoa Mengi, 1937, Lannbaeron (dastumet gant Tangi)

1. piv a oa o chom aze ? 2. Logan, ya, je me rappelle de ça 1. ben oui ça me parle mais... 2. Logan, ouai, ouai, mais après si on entendait ça par rapport à... pa 'h aemp ti hom dintin 1. ya 2. hennezh zo o chom 'ba Logan, tu te rappelles pas ? l'entendre dire quand ils parlaient entre eux, pa vijent o kaozeal, hennezh zo o chom 'ba Logan, mais nous on allait là aussi hein ! 1. ouai, ouai, ouai 2. 'ba Logan

1. [ˌpiw wa ˌʃo̞m ˈɑhe] 2. [ˈloːgən - ˌjɑ - ...] 1. [...] 2. [ˈloːgən - ... - ... - pe hɛm ə - ti ɔ̃m ˈdintin] 1. [ˌjɑ] 2. [ˌhẽˑs so ˌʃo̞m bah ˈloːgən - ... - pe viʒɛɲ koˈzeˑal - ˌhẽˑs so ˌʃo̞m bah ˈloːgən - ...] 1. [...] 2. [ba ˈloːgən]

1. qui habitait là 2. Logan, oui, je me rappelle de ça 1. ben oui ça me parle mais... 2. Logan, ouai, ouai, mais après si on entendait ça par rapport à... quand nous allions chez notre tante 1. oui 2. celui-là habite à Logan, tu te rappelles pas ? l'entendre dire quand ils parlaient entre eux, quand ils parlaient, il habite à Logan, mais nous on allait là aussi hein ! 1. ouai, ouai, ouai 2. à Logan

Pleuzal

1. Korin ar Baodour, , Bear
2. Dominik Baodour, 1965, Bear
(dastumet gant Tangi)

e oan aet da Gernilien da gemer eu... eu... ar c'har, da vont betek Sant Brieg, ha da Sant Brieg e oa ret cheñch met... me, peogwir 'sortie ket eu... 'oa ket ken hardi-se hein ! añfin ! bepred 'ma goullet, bepred 'ma goullet ha moarvat eu... met me a gave hir an am... an hent, « oh ma doue ! da vihanañ ma 'meus ket kollet ma hent » emezon-me, met arriet e oan, hag e oant aet betek Gourin, peogwir e oa ur stasion, lec'h e oa ma... ma dintin, ma 'ma kavet anezhi 'dea lâret din peseurt stasion e oa...

[wɑ̃n ˌɛt tə ˌgɛɹniˈliˑən - də ˈgo̞məɹ ə - ə - ˈhɑːɹ - ˌdɔ̃n ˈbekə zɑ̃nˈbɹiˑɛk - a də zɑ̃nˈbɹiˑɛk wa ˌɹɛt ˈʃɛ̃ˑʃ mɛ - me pyˌgyˑɹ sɔɹtiˌe kəd ə - ˌwa kə ken ˈhɑɹdi ze ɛ̃ - ɑ̃ˌfin ˈbo̞pə ma ˈgulət - ˈbo̞pə ma ˈguləd ə maˈhɑd ə - mɛ me ˌgɑˑve ˈhiːɹ ə nɑ̃ - ə ˈnɛn - o ma ˈduˑe - de viˈɑ̃nɑ̃ ma ˌmøs kə ˌko̞lə mə ˈhɛn ˌmɔ̃me̞ - mɛ ˌɑjə wɑ̃n - a wɑ̃n ˌɛt ˈbekə ˈguːɹin - pyˌgyˑɹ wa staˈsiˑɔ̃n - ˌle̞x wa mə mə ˈdintin - ma ma ˌkɑˑd ˈne̞j dea ˈlɑɹt ˌtĩ peˌsœ staˈsiˑɔ̃n wa]

j'étais allée à Kernilien pour prendre euh... euh... le car, pour aller jusqu'à Sant Brieg, et à Sant Brieg il fallait changer mais... moi, puisque je ne sortais pas euh... je n'étais pas si téméraire que ça hein ! enfin ! toujours est-il que j'avais demandé, toujours est-il que j'avais demandé et sans doute euh... mais moi je trouvais le te... la route longue, « oh mon dieu ! au moins si je n'ai pas perdu ma route » me disais-je, mais j'étais arrivée, et j'étais allée jusqu'à Gourin, puisqu'il y avait une station, là où était ma... ma tante, si je l'avais trouvée elle m'aurait dit quelle station c'était...

Plouizi

Ived Gwilhou, 1935, Pederneg (dastumet gant Tangi)

eu... un dintin propr da... da If a oa 'ba hennezh aze a-raok, Lec'h Javre ? Lec'h J... Lec'h Ja... Lec'h Javre ? n'eo ket Lec'h J... geo ? Lec'h Javre 'teus tu bennak ivez ?

[ə - ən ˌdintin ˈpɹɔp də də ˈiˑf wa bah ˌhẽˑz ˈɑhe ˌɹo̞ˑk - ˌle̞x ˈʃɑːvɹe - ˌle̞x ˈʃ - ˌle̞x ˈʃɑː - ˌle̞x ˈʃɑːvɹe - ˌne̞ kə ˌle̞x ˈʃ - ge̞ - ˌle̞x ˈʃɑːvɹe tøz ty ˈmnɑˑg ˌiˑe]

euh... il y avait une tante (directe ?) à... à Yves dans celui-là avant [manoir], Lec'h Javre ? Lec'h J... Lec'h Ja... Lec'h Javre ? ce n'est pas Lec'h J... si ? tu as Lec'h Javre quelque part aussi ?

Beurleudi ???

Ana Kozhig, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

un dintin gozh

[ən 'dintin go:s]

une grande tante

Ivet Jagin, 1935, Bear (dastumet gant Tangi)

un dintin gozh din paotr

['dintin go:z dĩ po̞t]

une grande tante à moi mon gars

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

un dintin eo dezhañ, n'eo ket ?

[ən 'tintin ɛ deɑ̃ nɛ kət]

c'est une tante à lui, n'est-ce pas ?

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

un dintin

dé-nti-n

[dentin]

tante

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

un dintin eo dezhañ, n'eo ket ?

[ən 'tintin ɛ deɑ̃ nɛ kət]

c'est une tante à lui, n'est-ce pas ?

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

amañ 'devant lore eme ma dintin Môn

['ɑ̃mɑ̃ dɛɲ 'lɔ:ɾe me mə 'dintin mɔ̃:n]

ici ils avaient des compliments disait ma tante Môn

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

un dintin 'da graet an afer

[ən 'dintin da gwɛd 'nɑfər]

une tante avait conclu l'affaire [arranger le mariage]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

kontant eo da welet e dintin-kozh

['kɔ̃ntɑ̃n ɛ də gwɛld i 'dintin ko:s]

il est content de voir sa grande-tante

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

bezañ 'ma unan 'vat, an dintin Môn oa honnezh

[be ma yn hɑt 'dintin mɔ̃:n wa hɔ̃:s]

moi j'en avais une, la tante Môn que c'était

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

... oa un dintin dimp

[wa 'ndintin dim]

...c'était une tante à nous

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

gant un dintin da Yves

[gɑ̃n ən 'dintin də i:f]

par une tante de Yves

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

un dintin da professeur Lagadou oa

[ən 'dintin də pro'fesœr la'gadu wa]

c'était une tante du professeur Lagadou

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 21 frazenn.
12