Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 12 frazenn.

ha kostez all an hent 'peus un hent... un hent douar, hag a tremen dirak eu... (kozh) ar vili eo Vilin ar Stank

[... - ... - ... ˌviˑlin aʁ ˈstɑ̃ŋg]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ivoñ Penven, 1961, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

e oa aet en e gourvez pa oa sonet ar Marseillaise, ya, 'ba Belle-Isle-en-Terre dirak ar prefed, ha goude 'na ket bet droed da c'houren e-pad pemp bloaz diouzhtu

[wa ɛd ni ’guɹve pwa ’zɔ̃:nə maɹsɛlɛz ja ba bɛlilɑ̃tɛɹ diɹak ’pɹefət a ’gu:de na kə be dwɛd də ’hu:ɹən pad ’pɛmpla dy’sty]

il s'était allongé quand la Marseillaise avait été jouée, oui, à Belle-Isle-en-Terre devant le préfet, et après il n'avait pas eu droit de lutter pendant cinq ans d'affilée


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

ezhomm e vez da diwall dirak piv kaozeal

[em ve də 'diwal diʁɑk piw ko'ze:əl]

il faut se méfier devant qui tu parles

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

just dirak ar prenestr

[ʒys diɾak 'pʁɛnəs]

juste devant la fenêtre

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

dirak

dirak

[diʁak]

devant

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

dirak e daoulagad ordin

[dirag i dɔw'lɑ:gɑd ɔr'di:n]

devant ses yeux tout le temps

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, ya, ya, ma 'vije bet ur gartenn dirak an daoulagad aze, fasil eo...

[ja ja ja - ma 'viʒe be 'gɑɹtən 'diɹa ndo̞w'lɑ:gad ɑhɛ 'vɑsil e̞]

oui, oui, oui, s'il y avait eu une carte devant les yeux là, forcément...

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

n'in ket da lâret se dirak euh... Anjela peogwir eviti eo...

[nĩŋ kə də lɑ:r ze dirak ə ɑ̃ʒela pə'gu:r witi ɛ]

je n'irai pas dire ça devant euh... Angéla puisque pour elle c'est...

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

met tout an traoù a veze skoet du-hont dirak

[mɛ tun trɛw viʒe 'skoə 'dyən dirak]

mais tout était jeté là-bas devant

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

un tamm bihan gros, re c'hros a-wezhioù deus... dirak ar vugale

[tɑ̃m 'biən gros re hros 'we:ʒo dəz dirag vy'gɑ:le]

un peu grossières [paroles], trop grossières parfois aux... devant les enfants

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

stignet dirak an tele

['stiɲəd dirag ən 'tele]

accrochés à leur télé

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

dirak ti Lukas kozh

[diʁɑk ti ˌlykas'ko:s]

devant la maison du vieux Lucas

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 12 frazenn.