Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 12 frazenn.

dirankon

[di'ʁɑ̃ŋkɔ̃n]

[quelqu'un] qui mange n'importe quoi [pas forcément gourmand]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ret eo bezañ dirankon da debriñ anezhe

[rɛd ɛ 'beɑ̃ di'rɑ̃ŋkɔ̃n də 'di:bĩ nɛ:]

il faut être goinfre pour les manger

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

Lonkañ anezhe evel-se hep chaokat. Houidi a debr forzh petra : dirankon int.

Lonkan nè visè, hép chakan. Niwidi dèb fors pra : dirankon-n i-n.

[lõkã nɛ visɛ hep ʃakã] [niwidi dɛb foʁs pʁa]

Avaler comme ça sans mâcher. Les canards mangent n'importe quoi : ils sont voraces.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Arru on dirankon.

Ayon dirankon-n

[ajõ diʁãkõn]

Je suis devenue gourmande

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

dirankon

dirankon-n

[diʁãkõn]

de quelqu'un qui mange en grandes quantités et n'importe quoi, qui n'est pas strict avec la nourriture

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

dirankon

dirankon-n

[diʁãkõn]

gourmand

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

dirankon

[di'rɑ̃ŋkɔ̃n]

gourmand

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

ar vugale a oa dirankon

[vy'gɑ:le wa di'rɑ̃nkɔ̃n]

les enfants étaient gourmands

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

mont d'ober traoù n'houle ket ar reoù all d'ober, dirankon eo

[mɔ̃n do:r trɛw 'nulɛ kə rew ɑl do:r kwɑ di'rɑ̃ŋkɔ̃n ɛ]

aller faire des choses que les autres ne voulaient pas faire (par facétie), il est gourmand [sens figuré]

???

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hemañ zo dirankon, hemañ ac'h a d'ober tout

['hemɑ̃ zo di'rɑ̃ŋkɔ̃n 'hemɑ̃ hɑ do:r tut]

celui-ci est gourmand [sens figuré], il va tout faire [faire plus que le nécessaire au travail pour se faire remarquer]

???

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e veze ul lost logodenn 'ba e c'henou ha neuze div, unan pep tu, hag e vezent o hijañ o lost, hag al logod 'ba e c'henou, hennezh zo dirankon, ret e veze gwelet ! ar reoù all a chete a-wechoù

[a viʒe ə lɔst lo'go:n ba ni 'he:no a 'nœhe diw yn pop ty: a viʒɛɲ 'hi:ʒɑ̃ o lɔst ag ə 'lo:gəd ba ni 'he:no hẽ̞:s so di'rɑ̃ŋkɔ̃n rɛd viʒe gwɛl rew 'ʃetɛ 'we:ʒo]

il y avait une queue de souris dans sa bouche et alors deux, une de chaque côté, et elles remuaient la queue, et les souris dans la bouche, celui-là est un zouave [il fait des bêtises pour se faire remarquer], il fallait voir ! les autres vomissaient parf

???

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e veze ul lost logodenn 'ba e c'henou ha neuze div, unan pep tu, hag e vezent o hijañ o lost, hag al logod 'ba e c'henou, hennezh zo dirankon, ret e veze gwelet ! ar reoù all a chete a-wechoù

[a viʒe ə lɔst lo’go:n ba ni ’he:no a ’nœhe diw yn pop ty: a viʒɛɲ ’hi:ʒɑ̃ o lɔst ag ə ’lo:gəd ba ni ’he:no hẽ̞:s so di’rɑ̃ŋkɔ̃n rɛd viʒe gwɛl rew ’ʃetɛ ’we:ʒo]

il y avait une queue de souris dans sa bouche et alors deux, une de chaque côté, et elles remuaient la queue, et les souris dans la bouche, celui-là est un zouave [il fait des bêtises pour se faire remarquer], il fallait voir ! les autres vomissaient parfois

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 12 frazenn.