Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 8 frazenn.

ma 'h ez direktamant d'ar bourk, aze... aze eo... Kawan

[... - ... - ... - ˈkɑwɑ̃n]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Paul ar Rouzez, 1956, Pleuveur-Gaoter (dastumet gant Tangi)

Ha an nor a roe direktamant war jardin ar presbital, ha e oa digor, ha hemañ da dremen, da vont betek ar presbital.

[a 'noːɹ 'ʁoe̞ diʁɛk'tãmãn waɹ 'ʒaʁdin pʁes'pitɔɹ – a wa 'diɔɹ – a 'hemã də 'dʁemən də võn 'betək pʁes'pitɔɹ]

Et la porte donnait directement sur le jardin du presbytère, qui était ouverte, et lui de passer, pour aller jusqu'au presbytère.

Paotr, 1921, Lannuon (dastumet gant Riwal)

ha neuze e oamp ambarket neuze 'ba eu... Trier aze, hag... aze e oamp aet direktamant da Prusse-Orientale

[a 'nœ:he wɑ̃m ɑ̃m'bɑɹkəd 'nœ:he bah ə - 'tɾiəɹ ɑhe - ag - 'ɑhɛ wɑ̃m ɛd diɾɛk'tɑ̃mɑ̃n də pɾysɔɾjɑ̃tal]

et alors nous avions embarqués alors à euh... Trier là, et... là nous avions été directement en Prusse-Orientale

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

Gwezhall e vije du foñs ar pothouarn ha chaoudourennoù ivez, peogwir e vijent war an trebez hag an trebez oa direktamant war ar flammenn, peogwir e vije graet tan war an oaled.

Gwechal vijè-n du vons de poutouarn a chodouréno ivé, pugur vijè-n war trébé a trébé wa dirèkan-man-n war vlan-man-n, pugur vijé gwèt tan-n war nwaleut.

[gweʃal viʒɛn dy võs də pu'tuaʁn a ʃoduʁeno ive] [pygyʁ viʒɛn waʁ tʁebe a tʁebe wa diʁɛkãmãn waʁ vlãmãn] [pygyʁ viʒe gwɛt tãn waʁ nwalət]

Autrefois le fond des marmites et des chaudrons était noir, parce qu'ils étaient sur le trépied et qu'il était directement sur la flamme, puisqu'on faisait le feu dans l'âtre.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

goût a oar pelec'h mont, 'h a direktamant, pa digoran an nor warni e tebr un tamm boued peogwir e lakan boued, ha goude 'h a da dewiñ

[gu:d ə wɑ:r pə'le̞h mõn ha diʁɛk'tɑ̃mɑ̃n pe ’djorã no:r warni dɛp tãm bwet py’gy:ʀ lɑkɑ̃ bwet a ’gu:de ha də ’dɛwĩ]

elle sait où aller, elle va directement, quand j'ouvre la porte sur elle, elle mange un peu de nourriture puisque je lui mets de la nourriture, et après elle va pondre

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

aze neuze 'ma kemeret an tren neuze goude da dont... direktamant neuze da... d'ar gêr kwa

['ɑhɛ 'nœhe ma ke'me:ɹə ntɾɛɲ 'nœ:he 'gu:de dɔ̃n - diɹɛk'tɑ̃mɑ̃n 'nœ:he də - də ge̞:r kwa]

là alors j'avais pris le train alors après pour venir... directement alors à... à la maison quoi

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

hag en ur dont er-maez an ospital oa bet degaset aze direktamant

[a nɔ̃n dɔ̃n me̞:z os'pital wa 'dɛsɛd 'ɑhe dirɛ'kɑ̃mɑ̃n]

et en sortant de l'hôpital elle a été amenée là directement

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hag en ur dont er-maez an ospital oa bet degaset aze direktamant

[a nɔ̃n dɔ̃n me̞:z os’pital wa ’dɛsɛd ’ɑhe dirɛ’kɑ̃mɑ̃n]

et en sortant de l'hôpital elle a été amenée là directement

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 8 frazenn.