Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 9 frazenn.

1. e-kerzh ar pardon e oa bet laeret, ya, gan... me n'on ket... n'on ket o lâret eo foreñed, met eu... e-kerzh neuze e oa arriet se bepred, hag eu... goude, ar skol agrikultur a oa oc'h en em installiñ d'ar c'houlz-se 2. 'ba Peurid 1. hag eu... Komo, an direkteur, o klask ur c'hloc'h, evit eu... gelven ar vugale, e fin ar... 2. e fin ar skol 1. ar rekreasionoù hag eu... evit tout ar pezh a vez d'ober 'ba ar skol 2. hag eo person... 1. hag eu... 2. person Perroz 1. e oa bet o welet ur brokant, pe ur brokanter 2. person Perroz 'na kavet anezhi 1. person Perroz 'na lâret dezhañ, « me a ouvez pelec'h zo unan emezañ, ti ar brokanter »

1. [kɛɹs ˈpɑɹdɔ̃n wa be ˈlɛːɹət - ja gɑ̃ - me ˌnɔ̃kə - ˌnɔ̃kə lɑːɹ e̞ foɹɛ̃ˈət - mɛd ə - kɛɹz ˈnœˑhe wa aˈʁiˑə ze ˈbopət - ag ə - ˈguːde - ˌskoːl agʁikylˈtyʁ wa nɔ̃n ĩsˈtalĩ də ˈhulsːe] 2. [bah ˈpœːʁit] 1. [ag ə ˈkomo - diˈɹɛktəɹ - klɑz ə ˈhlɔh - wid ə ˈgɛlwən vyˈgɑːle - ˈfiːn ə] 2. [ˌfiˑn ˈskoːl] 1. [ɹekɹeaˈsjɔ̃ːno ag ə - wit tut pez ve do̞ːɹ bah ˈskoːl] 2. [a e̞ ˈpɛɹsɔ̃n] 1. [ag ə] 2. [ˌpɛɹsɔ̃n pɛˈɹoːs] 1. [wa be ˈwe̞ːləd ə bɹoˈkɑ̃nt - pe ə bɹo’kɑ̃təɹ] 2. [ˌpɛɹsɔ̃n pɛˈɹoːs na kɑːd nɛj] 1. [ˌpɛɹsɔ̃n pɛˈɹoːs na ˈlɑːɹ ˈdeˑɑ̃ - me ˈhuːve ple̞h zo ˌyn ˈmeɑ̃ - ti bɹoˈkɑ̃təɹ]

1. c'est lors du pardon qu'elle a été volée [la cloche], oui, par... moi je ne suis pas... je ne suis pas en train de dire que c'est les forains, mais euh... toujours est-il que c'est à cette occasion que ça s'est passé, et euh... après, l'école d'agriculture était en train de s'installer à cette époque-là 2. à Peurid 1. et euh... Commeau, le directeur, cherchant une cloche, pour euh... appeler les enfants, à la fin de... 2. à la fin de l'école 1. des récréations et euh... pour tout ce qu'il y a à faire dans l'école 2. et c'est le curé... 1. et euh... 2. le curé de Perroz 1. il avait été voir une brocante, ou un brocanteur 2. le curé de Perroz l'avait trouvée 1. le curé de Perroz lui avait dit « moi je sais où il y en a une, dit-il, chez le brocanteur »

1. Pier Gotie, 1938, Plûned
2. Odil Gotie, , Plûned
(dastumet gant Tangi)

hag an den all-mañ 'h eo ma direkteur

[ag ən den al mɑ̃ hɛ mə di’ʁɛktəʁ]

et cet autre homme-ci c'est mon directeur

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

aze 'neus kollet un tamm Voeckler o tiskutiñ gant e direkteur

['ɑhe hut 'kɔl tɑ̃m voklɛr ti'sky:ti gɑ̃n i di'rɛktər]

là il a perdu un peu Voeckler en parlant avec son directeur

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

un direkteur drouk 'meva

[di'rɛktər druk meva]

j'avais un directeur méchant

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

direkteur ar skol a veze drekomp o selaou hag-eñ e vezemp o kaozeal galleg pe o kaozeal brezhoneg

[di'rɛktœr sko:l 'viʒe 'drekɔ̃m 'ʃilow a'gẽ: viʒɛm ko'zeəl 'gɑlək pe ko'zeəl bre'zɔ̃:nək] JY

le directeur d'école était derrière nous en train de nous écouter pour savoir si nous parlions français ou si nous parlions breton

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

an direkteur a oa garv

[ndi'rɛktœr wa gɑrw]

le directeur était sévère, dur

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

direkteur ar skol publik amañ a oa o tirijañ an ekip

[ndi'ʁɛktəʁ sko̞l py'blik 'ɑ̃mɑ̃ wa ti'ʁi:ʒɑ̃ ne'kip]

le directeur de l'école publique ici dirigeait l'équipe

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

an direkteur 'h ae da glask jeu deus ar vugale evel emaint bremañ ivez kwa

[ən di’rɛktər hɛ də glas ʃœ: døz vy’gɑ:le wɛl maɲ ’bremã ’ije kwa]

le directeur allait harceler sexuellement des enfants comme on voit encore aujourd'hui aussi quoi

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

an direkteur oa aet da prizon

[ən di'rɛktər wa ɛt tə 'pri:zõn]

le directeur était allé en prison

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 9 frazenn.