Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 21 frazenn.
12

oh ! ma 'tije gwelet anezhañ ! blev zo deut dezhañ bremañ 'vat peogwir e oa bet graet chimio, 'na kollet tout e vlev, ha bremañ 'neus blev, met diskwelet 'na din tout, tout ar branchamanchoù ha... ma doue benniget ! hag e oa e-sell da vezañ labouret ur bloavezh c'hoazh

[o ma ˌtiʒe ˌgwe̞ˑlə ˌneˑɑ̃ - ˈblɛw zo dœd ˌdeˑɑ̃ ˌbɹemɑ̃ hat pyˌgyˑɹ wa be gwɛd ... - na ˈko̞lət ˌtud i ˈvlɛw - a ˌbɹemɑ̃ nøz ˈblɛw - mɛ diˈkwɛːlɛ na ˌdĩ ˈtut - ˌtud ə ˌbɹɑ̃ʃaˈmɑ̃ʃo a - ma ˌduˑe biˈniːɟət - a wa ˌzɛl də ˌveˑɑ̃ laˈbuˑɹəd ˈblɑwəs ˌhwɑs]

oh ! si tu l'avais vu ! maintenant ses cheveux ont repoussé puisqu'on lui avait fait de la chimio, il avait perdu tous ses cheveux, et maintenant il a des cheveux, mais il m'avait tout montré, tous les branchements et... mon dieu béni ! et il envisageait de travailler une année supplémentaire

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

met ingal zo, goude pa oan bras, pa 'ma gwelet anezhi 'ma diskwelet dezhi e oa fae ganin gwelet anezhi, « hennezh zo kaozeet diouzhit ha graet e vez un bourreau d'enfants emezon-me, daonet e vo ma ene ! »

[mɛ ˈiŋgal zo - ˌguˑde pə wɑ̃n ˈbɹɑːs - pa ma ˈgwe̞ˑlə ˈne̞j ma disˈkweːlə ˈde̞j wa ˈfɛˑ gəˌnĩ ˈgwe̞ˑləd ˌne̞j - ˈhẽˑs so koˈzeˑə diˌwit a ˌgwɛd ve - ... ˈmɔ̃me̞ ˌdɑ̃wnəd vo ma ˈɲeˑ]

mais peu importe, après quand j'étais grande, quand je l'avais vue je lui avais montrée que j'avais du dédain à la voir [ancienne institutrice violente], « ça c'est ce qui te décris et on dit un bourreau d'enfants dis-je, que mon âme soit damnée ! »

Solañj Beuvan, 1949, Kawan (dastumet gant Tangi)

ar re a oa oc'h ober ar pont 'ma diskwelet anezhañ, penaos fidedoulle... « eñ, emezon-me, ma signatur emezon-me zo aze », aze e oa fank ha 'mamp naeteet ha 'neva gwelet, « ah ya 'vat, emezañ ! »

[ˈɹe wa ˌhoˑɹ ˈpɔ̃n ma disˈkwe̞ːlə ˈneˑɑ̃ pəˌnɔ̃ːz fidəˈdule - ˌhẽˑ ˈmɔ̃mɛ - ma ziˈɲɑtyɹ ˈmɔ̃mɛ zo ˌɑhe̞ - ˌɑhe̞ wa ˈvɑ̃ŋ tɑ̃ ˈbiˑən a mɑ̃m neˈteˑɛt a ˌneva ˌgwe̞ˑl - a ˌjɑ ha ˌmeˑɑ̃]

ceux qui faisaient le pont je leur avais montré, comment bon sang... « lui, dis-je, ma signature dis-je est là », il y avait de la boue là et nous avions nettoyé et il avait vu, « ah oui, dit-il ! »


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Armand ar Meur, 1933, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)

hag eno e oa... e-kichen ur wezenn e oa diskwelet war... war... war ar foto eu... 'teus ouzhpenn ur vozad eu... bagennoù, deus tout ar broioù, ya... ya, ya, ret dit gwelet, ar re-se ne vezont ket pell o piochat sell

[ag 'e:no wa 'kiʃən 'we:ən wa dis'kwe̞:lət waɹ waɹ waɹ 'foto ə tøs spɛn 'vo:zad ba'geno dœs tud 'bɹojo ja ja ja ɹɛd did 'gwe̞:lə 'ɹe:e vɛɲ cə pɛl pi'oʃə nɛ: sɛl]

et là il y avait... à côté d'un arbre on avait montré sur... sur... sur une photo euh... tu as plus d'une poignée euh... de bagues, de tous les pays, oui... oui, oui, il faudrait que tu vois, ceux-là [éperviers] ne sont pas longs à piocher regarde [à dévorer les pigeons]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

diskwelet e vez dezhe ivez

[di'skwɛ:lə ve dɛ: ie]

on leur montre aussi

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

met ar reoù yaouank bremañ peogwir e vez diskwelet kement a draoù dezhe 'ba ar skolioù, ne soñjont ket pegen ker eo an traoù, ha 'deuint c'hoant da gaout tout modern

[mɛ ʁew 'jo̞wɑ̃ŋg 'bʁemɑ̃ py'gy:ʁ ve dis'kwe:lət 'kemən dʁɛw dɛ: bah 'sko:ljo 'ʒɔ̃:ʒɛɲ cət pegen ke:r ɛ trɛw a dœɲ hwɑ̃n də gɑ:t tud mo'dɛʁn]

mais les jeunes maintenant puisqu'on leur montre tant de choses dans les écoles, ils ne pensent pas [n'imaginent pas] combien les choses sont chères, et ils veulent toutes les choses modernes

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, diskwelet 'deus 'bah tele aze ne vije ket glav goude merenn amañ

[ja dis’kwɛlɛ døs bah ’tele ’ɑhe viʒe kə glɑw gude’mɛrn ɑ̃mɑ̃]

oui, ils ont montré à la télé qu'il n'y aurait pas de pluie ici cet après-midi

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hag ec'h a da welet ha zo diskwelet dezhe penaos ober

[a ha də wɛld a zo dis'kwɛ:lət tɛ: pə'no:z o:r]

et il va voir et on leur a montré comment faire

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

'na diskwelet petra oa kat d'ober

[na di'skwɛlɛt pra wa kad 'do:bər]

il avait montré ce dont il était capable de faire

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

arruout a raen da dresañ tammoù traoù e-barzh kwa peogwir e veze diskwelet din

[ɑj ə rɛn də ’dresɑ̃ ˌtɑ̃mo’trɛw bɑrs kwa py’gy:r viʒe di’skwɛ:lət tĩ]

j'arrivais à réparer de petites choses dedans puisqu'on me montrait

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

diskwelet

[di'skwɛ:lət]

montré

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

bet 'ma diskwelet unan d'Erwan un toullad bloavezhioù zo abaoe dija

[bed ma dis'kweɛd yn dɛr'wan 'ntulə bla'we:ʒo zo bwe deʒa]

j'en avais montré un à Erwan, il y a plusieurs années de ça déjà

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ne oa ket diskwelet

[wa kə di'skwe:lət]

on ne montrait pas

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

diskwelet 'ma da Michel Lagadou

[di'skwɛ:lə ma də miʃɛl laga'du]

j'avais montré à Michel Lagadou

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

diskwelet 'ma dezhañ

[di'skwɛ:ləd ma deɑ̃]

je lui avais montré

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

e oa en em diskwelet

[wa nɔ̃n di'skwɛlət]

il s'était montré

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ne oa ket en em diskwelet

[wa kə nɔ̃n di'skwe:lət]

elle ne s'était pas montré

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

bet 'ma diskwelet unan d'Erwan un toullad bloavezhioù zo abaoe dija

[bed ma dis'kweɛd yn dɛr’wan 'ntulə bla'we:ʒo zo bwe deʒa]

j'en avais montré un à Erwan, il y a plusieurs années de ça déjà

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

diskwelet 'meus an hent dezhañ

[di'skwe:lɛ møz nɛn 'deɑ̃]

je lui ai montré [indiqué] la route

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

e oa aet unan da c'houlenn euh... interiñ e dad 'ba an iliz, peogwir euh... e tremen tout se... d'ar c'houlz-se e veze graet xxx (?) sivil, hag euh... 'na c'hoant moarvat da gaout un tamm bihan lore « oh, ne vo ket graet emezañ 'na lâret ar person - petra zo kaoz ? - ho tad emezañ zo aet d'an ifern - c'hwi a oar se ? - ya emezañ », ha 'na diskwelet e dad dezhañ 'ba an ifern, me ne oaran ket penaos 'na graet, e dad e-mesk an tan

[wa ɛd yn də hu:l ə in'tɛĩ i dɑ:t ban 'i:lis py'gy:r ə 'tremɛn tud ze də 'huls:e viʒe gwɛd xxx si'vil ag ə na hwɑ̃n ma'hɑd də gɑ:d tɑ̃m'biən 'lɔ:re o vo kə gwɛd meɑ̃ na lɑr 'pɛrsɔ̃n prɑs'ko:s o tɑ:d meɑ̃ zo ɛd də 'ni:vɛrn hwi wɑ:r ze ja meɑ̃ a na di'skwɛ:ləd i dɑ:t teɑ̃ ba 'ni:vɛrn me 'wɑ:rɑ̃ kə pə'noz na gwɛt i dɑ:d mesk ən tɑ̃:n]

un était allé demandé euh... enterrer son père à l'église, puisque euh... tout ça se passe...à cette époque-là on faisait xxx (?) civil, et euh... il voulait sans doute avoir un petit éloge « oh, on ne fera pas dit-il, avait dit le curé - pourquoi ? - votre père est allé en enfer dit-il - vous savez ça ? - oui dit-il » et il lui avait montré, moi je ne sais comment il avait fait, son père dans les flammes

???

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 21 frazenn.
12