Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 7 frazenn.

Komanant an Tort a vije lâret gwechall, nemet ha... marteze e vije distummet un tamm hañ ! se zo posubl, nann ! Ker... Kerancor 'meus klevet ordin pe Komanant an Tort

[ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n ˈtɔꝛt ˌviˑʒe ˈlɑːꝛəd gweˌʒɑl - ˌmɛta maˈtehe ˌviˑʒe diˈstymə ˈntɑ̃m ɑ̃ - ˈze zo ˈposyp - ˈnɑ̃n - kɛꝛ ... møs ˈklɛwɛd ɔꝛˈdiˑn pe ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n ˈtɔꝛt]

Komanant an Tort qu'on disait autrefois, à moins que... peut-être que l'on déformait un petit peu hein ! ça c'est possible, non ! Ker... j'ai toujours entendu Kerancor ou Komanant an Tort

Peurid

Jañ Michel, 1939, Peurid (dastumet gant Tangi)

ar Barizianed aze a gaozee ur galleg distummet ivez

[ˌpaɹi'zjɑ̃:nəd 'ɑ:he go'ze:e 'gɑləg di'styməd ie]

les Parisiens là parlaient un français déformé aussi


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

distummet o bizaj

[dis’tyməd o ’bi:ʒəs]

le visage déformé

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

distummet

[di'stymət]

déformé

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

distummet e vezont

[di'stymə vɛɲ]

ils sont déformés [les mots]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

distummet an traoù

[di'styməd ən trɛw]

les choses [mots] sont déformées

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

e veze distummet oc'h anv dezhe

[viʒe di'styməd o 'hɑ̃:no dɛ:]

on déformait leur nom

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 7 frazenn.