Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 3 frazenn.

jentil e oa diouzhimp, met 'mamp ket ezhomm d'ober trouz ivez hañ ! 'mamp ket ezhomm da respont ! oh ! « amañ emañ ar vazh hañ ! diwallit ma karit ! », e vije ar vazh eu... peogwir ma dad te ! a rae skubelennoù bezv, ha hennezh a biñse hañ ! ar bezv-se, koad bezv aze, « ya, serrit ho kenoù hañ ! 'welit ket anezhi aze ? »

[ˌʒɛntil wa diˌwim - mɛd ˌmɔ̃m kəd ˈem ˌdo̞ˑɹ ˈtɹuːz ˌiˑe ɑ̃ - ˌmɔ̃m kəd ˈem də ˈɹespɔ̃nt - ˈoː - ˌɑ̃mɑ̃ mɑ̃ ˈvɑːz ɑ̃ - diˈwɑləd ma ˈkeːɹət - ˌviʒe ˈvɑːz ə - pyˌgyˑɹ mə ˈdɑːt te ɹe ˌskybeˈleno ˈbɛw - a ˌhẽˑs ˈbĩˑse ɑ̃ ˈbɛw ze - kwad ˈbɛw ˌɑhe̞ - ˌjɑ ˈzɛɹɛd o ˈkeːno ɑ̃ - we̞ˌle kə ˌne̞j ˈɑhe̞]

elle était gentille avec nous, mais il ne fallait pas que nous fassions du bruit non plus hein ! il ne fallait pas répondre ! oh ! « le bâton est ici hein ! faites attention ! », le bâton était euh... puisque mon père pardi ! faisait des balais de bouleau, et ça pinçait hein ! le bouleau là, le bois de bouleau là, « oui, taisez-vous hein ! vous ne le voyez pas là ? »

Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

diwallit deus ho polizi, laosket 'meus ma c'higi er-maez, hag an hini a lousa an ti, skub anezhañ, n'eus mann da lâret dezhañ

[di'wɑlɛt təz o pɛ'li:zi 'lo̞skɛ møz mə 'gi:gi me̞:s a 'ni:ni 'lusa nti: skyb neɑ̃ nøz mɑ̃n də 'lɑ:ʁət teɑ̃]

faites attention à vos poules, j'ai lâché mes coqs dehors, et celui qui salit la maison, il la balaye, il n'y a rien à lui dire [dit par une mère à propos de ses cinq fils et invitant à faire les choses dans les règles, avec le mariage]

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

hag e oa lâret d'hon breudeur ha d'hon c'hoarezed, « surtout, diwallit anezhañ hañ, na leskit ket anezhañ da vont gant ar c'hazh hañ », pa vezent oc'h c'haiañ ac'hanon e veze lâret se din kwa hein

[a wa lɑ:d dɔ̃m ’bʁœ:dəʁ a dɔ̃m hwa’ʁe:zɛt syʁ’tyt ə di’wɑləd neɑ̃ ɑ̃ ’lɛske kə neɑ̃ də vɔ̃n gɑ̃n hɑ:z ɑ̃ pe viʒeɲ ’hɑjə hɑ̃w viʒe ’lɑ:ʁə ze dĩ kwa ɛ̃]

et on avait dit à mes frères et sœurs, « surtout, surveillez-le hein, ne laissez pas le chat l'emporter hein », quand ils me taquinaient on me disait ça [enfant très petit]

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 3 frazenn.