Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 25 frazenn.
12

oh ya ! mann nemet poue... mann nemet sevel, ha ('meus ezhomm ?) da sevel dousig ha brav c'hoazh kwa ! oh, ba ! ha... hag a-greiz-tout, evel-se pa xxx ( ?), 'vi ket o soñjal xxx ( ?) hag a-greiz-tout, ur vazhad e-barzh, oh de dieu !

[o ˈja - ˈmɑ̃n mɛ ˈpwe - ˈmɑ̃n mɛ ˈzeˑvəl - a ? də ˈzeˑvəl ˈdusiɟ a ˈbɣɑw ˌhwɑs kwa - o ˈba - a a gɣɛjsˈtut - vəˌse̞ pe ? - ˌvi kə ˈʃɔ̃ʒəl ? a gɣɛjsˈtut - ə ˈvɑhad ˈbɑꝛs - ...]

oh oui ! rien que d'appuy... rien que de se lever, et encore (me faut-il ?) me lever tout doucement quoi ! oh, flute ! et... et soudainement, comme ça quand xxx ( ?), tu n'y penses pas xxx ( ?) et tout-à-coup, une douleur violente dedans [genou], oh de dieu !

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

1. mont dousig, amañ e vez lâret se, mont dousig 2. hep ober trouz

1. [mɔ̃n ˈdusic - ˈɑ̃mɑ̃ ve ˈlɑːɹ ze - mɔ̃n ˈdusic] 2. [heb ˈo̞ˑɹ ˌtɾuːs]

1. avancer prudemment, ici on dit ça, avancer prudemment 2. sans faire de bruit

1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)

hag e oa o vont da... e oa o vont, derc'hen a rae da vont, en ur gaozeal dousig

[a wa vɔ̃n tə wa vɔ̃n dɛrh ə rɛ də vɔ̃n nɔ̃n go'zeəl 'dusic] YA

et elle allait à... elle allait, elle continuait d'aller tout en parlant doucement

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e oa o vont da... e oa o vont, derc'hen a rae da vont, en ur gaozeal dousig

[a wa vɔ̃n tə wa vɔ̃n dɛrh ə rɛ də vɔ̃n nɔ̃n go'zeəl 'dusic] YA

et elle allait à... elle allait, elle continuait d'aller tout en parlant doucement

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

n'onn ket pe 'h ae prim pe 'h ae dousig

[nɔ̃ kə pe he pɾym pe he 'dusik]

je ne sais pas s'il allait vite ou s'il allait doucement

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

evel « dousig ! » ha « chao ! » dezhe evit aretiñ anezhe

[wɛl 'dusiɟ a ʃo̞w dɛ: wid a'ɹɛtĩ nɛ:]

comme « doucement ! » ou « chao ! » pour qu'elles s'arrêtent [vaches]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

dousig dezhañ hañ !

['dusic teɑ̃ ɑ̃]

vas-y doucement [enfant claquant des portes] !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

dousig dezhi !

['dusic tɛj]

vas-y doucement [mollo] !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

treiñ anezhañ dousig

[’trɛĩ neɑ̃ ’dusik]

le tourner doucement

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

dousig

[’du:sic]

doucement

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

kaoze dousig, 'gaozeez ket re greñv !

[’ko̞:ze ’dusec - go'ze̞s kəd ’ʁe gʁẽ:]

parle doucement, ne parle pas trop fort !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

kit dousig bepred emezon-me hañ !

[kɛd dusik ’bopəd ’mɔ̃mɛ ɑ̃]

allez-y doucement toujours, avais-je dit ! [façon d'annoncer un décès]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, ha raskañ anezhe a veze graet, e-pad un eur oc'h ober se aze, me 'meus graet se alies 'vat paotr ha tije d'ober diwall da greuviñ ar vouzellouenn hañ peotramant e kleves da jeu, hag e veze ret din mont dousig aze gant kein ar gontell, ne raemp ket war an tu lemm hañ, a-hend-all e troc'hfemp anezhe

[ja a ’ʁɑskɑ̃ nɛ: viʒe gwɛt pɑd nœ:ɹ ho̞:ʁ ze ’ɑe me mœz gwɛd ze a’liɛs ha po̞t a tiʒe do̞:ʁ ’diwal də ’gʁœ:vĩ vwɛ’lu:ən ɑ̃ pe’tɑ̃mɑ̃n ’glɛwɛs tə ʒœ: a viʒe ʁɛt tĩ mɔ̃n ’dusiɟ ’ɑe gɑ̃n kɛɲ ’gɔ̃ntəl ʁɛm kə waʁn ty lɛm ɑ̃ hɛndɑl ’drɔhfɛm nɛ:]

oui, on les râclait, pendant une heure ça là, moi j'ai fait ça souvent mon gars et tu devais faire attention de ne pas creuver le boyau hien sinon tu te faisais réprimander, et il fallait que j'ailles doucement là avec le dos du couteau, nous ne faisions pas du côté tranchant hein, autrefois nous les coupions

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

kerzhal dousig

['kɛrzəl 'dusic]

marcher doucement

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ret eo mont dousig

[rɛd ɛ mɔ̃n 'dusic]

il faut allez tranquillement

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

1. mat eo jeu ? 2. ya ha te ? 1. derc'hen da vont, dousig, derc'hen da vont

1. [mɑ:d ʒœ:] 2. [ja a te] 1. ['dɛrhɛn də vɔ̃n 'dusic 'dɛrhɛn də vɔ̃n]

1.ça va ? 2. oui et toi ? 1. ça continue, doucement, ça continue

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

(T. : penaos emañ kont ?) dousig dousig dousig

[’dusic ’dusic ’dusic]

(T. : comment ça va ?) tout doucement

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

dousig !

['dusic]

doucement !

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

dousig dezhañ hañ !

['dusic teɑ̃ ɑ̃]

vas-y doucement [enfant claquant des portes] !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

dousig dezhi !

['dusic tɛj]

vas-y doucement [mollo] !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 25 frazenn.
12