Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 23 frazenn.
12

ha neuze Pleuveur, Pleuveur... Pleuveur... me n'onn ket penaos e oa kont, Pleuveur zo e-kreiz an douar, douzh... douzh ar c'hanton, peogwir zo... seizh parrouz 'ba ar c'hanton, Lanmaodez, Lezardrev, Planiel, Tredarzeg, Kerborzh, ha neuze Pleubihan

[... plœˈvœˑɹ - plœˈvœˑɹ - plœˈvœˑɹ - ... - plœˈvœˑɹ ... - ... - lɑ̃nˈmoˑde - ˌlezaꝛˈdɣẽw - plɑ̃ˈniˑəl - tɣeˈdɑɹzək - ke̞ꝛˈbɔɹs - ... pløˈbiˑən]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

Treuzwern zo... aze e oa ur vilin e-kreiz... e-kreiz ar c'hoad aze tu bennaket, e-kreiz ar c'hoad aze tu bennaket, moarvat n'emañ ket ken

[ˈtɣøzwɛꝛn ... - ... - ... - ˈtɣøzwɛꝛn - ...]

Logivi
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Moris Prijant, 1942, Plounevez-Moedeg (dastumet gant Tangi)

e-kreiz-etre ar Pouilhou... ha Ponchou Leger zo un ti tu bennaket aze, 'ba ar c'hoad

[ˈkɣɛste ˈpujo a - ˌpɔ̃ʃo ˈleˑgəꝛ zo ˈnti ty ˈmnɑkəd ˌɑhe - ba ˈhwɑt]

entre ar Pouilhou... et Ponchou Leger il y a une maison quelque part là, dans le bois

Benac'h

Michel Yekel, 1946, Bear (dastumet gant Tangi)

nesoc'h d'ar Wern, e-kr... e-kreiz-etre Tromohig hag ar Wern kwa

[ˌnesɔx də ˈwɛɹn - kɹ ˌkɹɛjste tɹoˈmoˑiɟ a ˈwɛɹn kwa]

plus près d'ar Wern, ent... entre Tromohig et ar Wern quoi

Pederneg

Andrev Barbier, 1930, Bear (dastumet gant Tangi)

Trezean ya, Trezean, se zo neuze muioc'h eu... muioc'h war hent eu... e-kreiz-etre... e-kreiz-etre ar gar ha Pederneg kwa

[tɹeˈzeˑɑ̃n ˌjɑ - tɹeˈzeˑɑ̃n - ˌze zo ˌnœhe ˌmyˑɔx ə - ˌmyˑɔx waɹ ˌhɛn ə - ˌkɹɛjste ˌkɹɛjste ˈgɑːɹ a peˈdɛɹnɛk kwa]

Trezean oui, Trezean, ça c'est plus euh... plus sur la route euh... entre... entre la gare et Pederneg quoi

Pederneg

Andrev Barbier, 1930, Bear (dastumet gant Tangi)

E-kreiz-etre an hent Prad ha an hent Koadaskorn emañ Koad Kerjilvestr. Heñ 'h arri karje betek Koadaskorn ivez.

[kwat kɛɹˈʒelvəs]

Le bois de Kerjilvestr se trouve entre la route de Prad et la route de Koadaskorn. Il va presque jusqu'à Koadaskorn.

Plac'h, 1940, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Roz Kreiz ya, eñ zo 'ba... e-kreiz, e-kreiz ar park en traoñ, aze zo un hent da vont dezhañ kwa

[ˌɹoˑsˈkɹɛjz ya - ˌhẽ zo bah - ˌkɹɛjz ˌkɹɛjz ˈpɑɹk ˌtɹo̞w - ˌɑhe zo ˌnɛn ˈkɑɹ də ˌvɔ̃n ˌdeˑɑ̃ kwa]

Roz Kreiz oui, ça c'est à... au milieu, au milieu d'un champ en bas, là il y a une route pour y aller quoi

Beurleudi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

e-kreiz ar voudenn ne dichistre ket

[kʁɛjz 'vu:dən diʒis'tɛ kət]

au milieu de la motte on ne tirait plus de cidre


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Joel Ar Bonnieg, 1954, Louergad (dastumet gant Tangi)

Hennezh zo un ti e-barzh ar penn, hag e oa bihanoc'h evit egile. Se 'meus soñj han-se... Ya, met aze zo un hent e-barzh e-kreiz-etreze.

[hẽs so ən 'tiː bah 'pɛn a wa bi'ãnɔh wid e'giːle – ze møs ʃõʃ ãnse – ja mɛd 'ahe zo 'nɛn bah kʁɛjs'tee]

C'est une maison au bout, qui était plus petite que l'autre. Je m'en rappelle de ça, par conséquent... Oui, mais là il y a une route entre elles.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

e-kreiz e nerzh kwa

[kɾɛiz i nɛɹs kwa]

dans la force de l'âge

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

e-kreiz e veze tennet patatez 'dije graet o eur, ma vane tout ar patatez er-maez en noz, ma veze skorn, tant pis, den ebet na serre anezhe, met se ne oa ket a voaien da bad

[ɛn kʁɛyz viʒe ’tɛnə pa’tɑtəs diʒe gwɛd o œ:ʁ ma ’vɑ̃:ne tut pa’tɑ:s me̞:s nɔ̃:s ma viʒe skɔʁn tɑ̃pi den’be ’zɛʁe nɛ: mɛ ze wa kə ’vojən də bɑ:t]

en plein milieu de tirer les patates ils avaient fait leurs heures, si les patates restaient toutes dehors la nuit, s'il y avait du gel, tant pis, personne ne les ramassait, mais ça ça ne pouvait pas durer

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

E-giz-se emañ kont, e-kreiz ar varrikenn emañ an toull-bond.

Gisè man kon-n, krèyz varikeun man toul bon-n.

[gis ɛ mã kõn kʁɛjz va’ʁikən mã tul’bõn]

C'est comme ça, au milieu de la barrique il y a le trou de la bonde.

Petit florigène des proverbes breton, Coop Breizh, Lukian Kergoat, page 107 : E-kreizh ar varikenn emañ an toull-bont. C’est au milieu de la barrique qu’est le trou de la bonde. Inutile d’aller chercher les choses là où elles ne se trouvent pas.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

E-kichen du-mañ oa reoù hag a vije o verat ha... ha me kazi 'mije trawalc'h d'ober pa vijen o kas anezhe war an hou da dremen e-kreiz-dezhe, beterabez ha traoù evel-se hag aze e vije d'ober tremen...

[’kiʃən ’duːmã wa ’ʁew a viʒe ’ve̞ːʁət a – a me ’kahe miʒe tʁa’waχ ’tɔːʁ pe viʒɛn kas ’nɛː waʁ ən ’uː də ’dʁemən kʁɛjs’tɛː – bə’tʁaːbəs a ’tʁɛw vəse ag ’ahe viʒe ’dɔːʁ ’tʁemən]

Alors que chez nous il y en avait [des chevaux] qui était remuants et... Et moi j'avais fort à faire, quand je les menais avec la houe, pour passer entre eux, des betteraves et des choses comme ça et là il fallait passer...

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ha neuze e lavare dezhi : « Chom aze bremañ ! » emezañ, ha feiz neuze ec'h ae pelloc'h un tamm bihan da gemer e lañs, ha neuze e boze e daouarn war he kroupenn a-drek aze, just a-drek he... e-kreiz... daou du d'he lost ha aze neuze e rae ul lamm betek dreist d'he fenn e-barzh ar penn all.

[a nœe ’lɑːʁe ’dɛj – ʃɔm ’ahe ’bʁœmã ’meã – a fe ’nœhe he̞ ’pe̞lɔχ tãm’biən də ’geməʁ i ’lãːs – a ’nœhe ’boːze i ’dɔwən waʁ i ’gʁupən ’dʁeg ahe – ʒyst dʁeg i – kʁɛiz – ’dɔwdu di ’lɔst – a ’ahe ’nœhe ʁe̞ ’lãm bete dʁɛjsd i ’vɛn bah pe̞n’al]

Et alors il lui disait : « Reste ici maintenant ! ». Il allait un peu plus loin pour prendre son élan, et alors il posait ses mains sur sa croupe à l'arrière, des deux côtés de sa queue, et alors il sautait jusque par-dessus sa tête de l'autre côté.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

hag e-se e-kreiz-tre an daou

[a e’se 'krɛjste ndow]

et donc entre les deux

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

kreiztre ti Prigent e-kreiz-tre ti...

['krɛjste ti 'pri:ʒən 'krɛjste ti]

à mi-distance de chez Prigent et de chez...

Herve ar Beleg, 1957, Bear (dastumet gant Tangi)

e-kreiz etreze

[krɛjs 'trehɛ:]

au milieu d'entre eux

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba 'r c'hraou, ma veze... ma veze daou a gezek e veze un disparti e-kreiz etreze

[ba:r hrow ma 'viʒe ma 'viʒe dow 'ge:zəg 'viʒe ndis'parti krɛjs tre'ɛ:]

si dans l'étable il y avait... il y avait deux chevaux, il y avait une séparation au milieu entre les deux

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ha hoñ a gan pa ne vez ket re domm na re yen, e-kreiz-tre o-daou

[a hɔ̃: gɑ̃:n pe ve kə re dom na re ji:n ‘krɛjste o'dow]

et elle chante quand il ne fait ni trop chaud ni trop froid, entre les deux

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

e-kreiz ar c'hoad

[krɛjz ə hwɑt]

au milieu du bois

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 23 frazenn.
12