Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 34 frazenn.
12

met goude 'h out e-sell d'ober petra gant ar re-se tout neuze ? levrioù ?

[mɛ ˌguˑde hud ˈzɛl ˌdo̞ˑɹ pɹa gɑ̃n ˌɹeˑe ˌtud ˈnœhe - ˈleɹvjo]

mais après tu envisages de faire quoi avec tous ceux-là alors ? des livres ?

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

oh ! ma 'tije gwelet anezhañ ! blev zo deut dezhañ bremañ 'vat peogwir e oa bet graet chimio, 'na kollet tout e vlev, ha bremañ 'neus blev, met diskwelet 'na din tout, tout ar branchamanchoù ha... ma doue benniget ! hag e oa e-sell da vezañ labouret ur bloavezh c'hoazh

[o ma ˌtiʒe ˌgwe̞ˑlə ˌneˑɑ̃ - ˈblɛw zo dœd ˌdeˑɑ̃ ˌbɹemɑ̃ hat pyˌgyˑɹ wa be gwɛd ... - na ˈko̞lət ˌtud i ˈvlɛw - a ˌbɹemɑ̃ nøz ˈblɛw - mɛ diˈkwɛːlɛ na ˌdĩ ˈtut - ˌtud ə ˌbɹɑ̃ʃaˈmɑ̃ʃo a - ma ˌduˑe biˈniːɟət - a wa ˌzɛl də ˌveˑɑ̃ laˈbuˑɹəd ˈblɑwəs ˌhwɑs]

oh ! si tu l'avais vu ! maintenant ses cheveux ont repoussé puisqu'on lui avait fait de la chimio, il avait perdu tous ses cheveux, et maintenant il a des cheveux, mais il m'avait tout montré, tous les branchements et... mon dieu béni ! et il envisageait de travailler une année supplémentaire

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

met ma 'h out e-sell da lipat anezhe-tout en ur dont da krec'h, me a vije aet war an tu-dehoù aze a-raok arriet 'ba Krec'h ar Maout

[mɛ ma hud ˌzɛl də ˈlipə ˌne̞ tut nɔ̃n dɔ̃n də ˈkwex - me ˌviʒe ˌɛ waɹ tyˈdew ˌɑˑe ˌɹoˑg ˈɑjə bah kwexˈmo̞wt]

mais si tu envisages de tous les examiner en venant du haut, moi je serais allé à droite là avant d'arriver à Krec'h ar Maout


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

'oan ket e-sell 'h arrijes herie

[ˈwɑ̃ŋ kə ze̞l ˈhɑjʃe̞s ˈhɛje]

je ne m'attendais pas à ce que tu viennes aujourd'hui

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

emberr 'h on e-sell d'ober

[im'bɛʁ hɔ̃ zɛl do̞:ʁ]

j'ai l'intention de faire tantôt

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

e-sell e oan bezañ graet

[zɛl wɑ̃n 'be:ɑ̃ gwɛt]

j'avais l'intention d'en faire

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

me zo e-sell da vont an deiz-mañ-deiz

[me zo zɛl də vɔ̃n ˌdemə'de:]

j'ai l'intention d'aller tel jour

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

met añfin ne oan ket e-sell da chom, 'ma lâret d'am breur « ma 'teus c'hoant da chom emezon-me, neuze 'teus ket nemet... »

[mɛ ɑ̃fin wɑ̃ŋ kə zɛl də ʃo̞m mɑ 'lɑ:rəd dɑ̃m vrœ:r ma tœs hwɑ̃n tə ʃo̞m 'mɔ̃mɛ 'nœhe tœs kə mɛt]

mais enfin je ne comptais pas rester, j'avais dit à mon frère « si tu veux rester dis-je, alors tu n'as qu'à... »

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, telefoniñ dezhañ da c'houlenn hag-eñ euh... hag-eñ 'h eo e-sell da dont pe betra

[ja ˌtele'fɔ:nĩ deɑ̃ də hu:l gẽ ə gẽ ɛ sɛl dɔ̃n pe brɑ]

oui, lui téléphoner pour savoir si euh... s'il a l'intention de venir ou quoi

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

a-benn bremañ 'dije bet pedet ac'hanon ma vije bet e-sell da... da bediñ ac'hanon da vont

[bɛn 'bœmɑ̃ diʃe bet 'pe:dəd ɑ̃w ma viʃe be zɛl də də 'be:dĩ ɑ̃w də vɔ̃n]

pour maintenant elle m'aurait invitée si elle avait eu l'intention de... de m'inviter à aller

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

n'on ket e-sell da vont

[nɔ̃ kə zɛl də vɔ̃n]

je n'ai pas l'intention d'aller

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eus ket pell oan e-sell...

[nøs kə bɛl wɑ̃n zɛl]

il n'y a pas longtemps j'avais l'intention de...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ma 'h eo e-sell da werzhañ anezhi

[mɑ̃ hɛ zɛl də 'wɛrzɑ̃ nɛj]

s'il a l'intention de la vendre

Ivona Moulleg, ?, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

n'on ket hag-eñ e oant e-sell d'antren

[nɔ̃ kəd ə'gẽ wɑ̃ɲ zɛl 'dɑ̃ntrən]

je ne sais pas s'ils avaient l'intention d'entrer

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

pelec'h oant e-sell da vont ?

[ple̞h wãɲ zɛl də võn]

où avaient-ils intention d'aller ?

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eo ket e-sell da...

[ne kə zɛl də]

elle n'a pas l'intention de...

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

e-sell eo da vont da Vear

[zɛl ɛ dɔ̃:n də 'vear]

elle a l'intention d'aller à Bear

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

pegoulz 'h oc'h e-sell da gaout anezhañ ? a-benn pegoulz oc'h e-sell da gaout anezhañ ?

[peˈgul hɔh zɛl də gɑːd ˈneɑ̃ - be̞n pəˈgulz ɔh zɛl də gɑːd ˈneɑ̃]

quand pensez-vous l'avoir ? pour quand vous pensez l'avoir ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

e-sell on da brenañ ur bal

[zɛl õ də 'bre:nã 'ba:l]

j'ai l'intention d'acheter une pelle

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ma 'tez ket komprenet mat, goude 'h eo graet evel ar plañ, e soñje ganin n'eo ket evel-se oan e-sell e vije graet kwa

[ma te kə kɔ̃'pre:nə mɑ:d 'gu:de hɛ gwɛt vɛl plɑ̃: ʒɔ̃:ʒɛ gə'nĩ nɛ kə və'se wɑ̃n zɛl viʒe gwɛt kwa]

si tu n'as pas compris, bien que ce soit fait comme le plan, je pensais que ce n'était pas comme ça que j'imaginais que cela soit fait quoi

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 34 frazenn.
12