Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 105 frazenn.
123456

1. e oa ur c'hardenn vihan da vont war-draoñ aze ya 2. ya, ya 1. pa 'h aemp e renkemp... mont da dornañ 'h aemp dre... dre ar parkoù 2. ah ya ? 1. dall e oa an hent da vont aze ivez 2. ar C'hastell, donc... 1. ar C'hastell... 2. eñ a rae parti douzh Kastell Boloi gwechall, nann ? 1. ya, chomet eo, sañset, lec'h e oa ar c'hastell eu... 2. ah ya ! 1. fasil eo, mein zo ha... ar vurio marteze, un tamm bennaket 2. hennezh eu... ar proprieterien douzh ar C'hastell aze a oa douzh ur familh douzh Lezardrev amañ douzh Kervarker 1. ah bon ? ah ya !

1. [...] 2. [ja ja] 1. [... - ...] 2. [a ja] 1. [...] 2. [ˈhɑstəl ...] 1. [ˈhɑstəl] 2. [... ˌkɑstəl boˈloˑi ...] 1. [ja - ... - ... - ...] 2. [a ja] 1. [... - ... - ... - ...] 2. [... - ... ˈhɑstəl ... ˌlezaꝛˈdɹẽˑ ... ke̞ꝛˈvɑꝛkəɹ ...] 1. [...]

Planiel / Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
2. Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

Konvenant ar Merc'hed 'meus klevet komz ivez peogwir e oa... deus ar familh kwa ma kerez

[kɔ̃vønɑ̃ ˈme̞ꝛhe̞t ... - ...]

Logivi-Lannuon
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

e Kervaria e oa ur familh Jézéquel hag e vije graet tud Yekel dioute, peogwir memes e oa maluruzamant xxx ( ?) hag e vije graet « ar Yekel sod » dioutañ

[ˌke̞ꝛvaˈɣiˑa ... ˈjekɛl ... - ... - ... ˌjekɛl ˈzoˑd ...]

à Kervaria il y avait une famille Jézéquel et on les appelait Yekel, puisque même que c'était malheureusement xxx ( ?) et on l'appelait le « Jézéquel fou »


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

Poull ar Vran, n'emañ ket a-bell deus Plufur, Poull ar Vran, eno e oa... ha 'h aemp da vikenikat peogwir ar re-se a oa deus familh ma zud, 'h aemp da vikenikat da Boull ar Vran

[ˌpul ə ˈvɣɑ̃ˑn - ... plyˈvyˑꝛ ... - ˌpul ə ˈvɣɑ̃ˑn - ... - ... - ... ˌbul ə ˈvɣɑ̃ˑn]

Plufur
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Rozali Herve, 1932, Tremel (dastumet gant Tangi)

ha bremañ, ur vilin all a oa e Kervidern, hoñ a oa ur vilin dour, ha pa 'vije ket avel 'h ae ar vilin dour en-dro, hag eu... ar miliner a oa o chom 'ba Kervidern, gant e... gant e familh

[... - ... ke̞ꝛˈviˑdɛꝛn - ... - ... - ... - ... ke̞ꝛˈviˑdɛꝛn - ... - ...]

Ploulec'h
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

ar Serr-noz ya, ya ma 'na... gwelet a rez an ti-se bepred, lec'h e oa... lec'h e oa ar familh-se hañ ! ar Serr-noz a vije graet douzh... en avani eo... emañ dans un creux

[ˌze̞ɹˈnɔ̃ˑz ja - ... - ... - ... - ˌze̞ɹˈnɔ̃ˑz ... - ... - ... - ...]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Gwilhou, 1931, Pleuvihan (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

ha goude neuze, pa derc'hit da vont à droite, e arriit gant Kervrezel, ya ! hag eñ a oa tud douzh ma familh ivez, Kervrezel eu...

[... - ... - ... ke̞ꝛˈvɹeˑzəl - ja - ... - ke̞ꝛˈvɹeˑzəl əː]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Gwilhou, 1931, Pleuvihan (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

1. hag eo dre an avani hom voisin 'na douar war... e familh 'na douar war 'meus klevet xxx ( ?) da Gambouderi ya 2. ya, met a-hend-all n'omp ket bet, n'omp ket bet du-hont 1. ur wech all... n'onn ket hag-eñ on bet james war aze

1. [... - ... ˌgɑ̃buˈdœˑɹi ja] 2. [ja - ...] 1. [...]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Alis Karrerez, 1937, Kerborzh
2. Marsel Piwagn, 1938, Kerborzh
(dastumet gant Tangi)

1. lec'h e oa Frañsoa Kervarreg 2. kazi sur ya ! 'ba ar bourk libr neuze kazi sur ! 1. ya 2. ya, aze e oa, met moarvat n'eus ken menaj ebet hañ ! ya ! ya ! 1. 'meus ket soñj... Kervarreg a oa e anv familh

1. [... ke̞ꝛˈvɑɹɛk] 2. [... - ... - ...] 1. [ja] 2. [... - ... - ja - ja] 1. [... - ke̞ꝛˈvɑɹɛg ...]

1. là où était François Kermarrec 2. pratiquement sûr oui ! complètement dans le bourg oui pratiquement ! 1. oui 2. oui, il était là, mais sans doute n'y a-t-il plus de ferme ! oui ! oui ! 1. je ne me rappelle pas... Kermarrec c'était son nom de famille


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Alis Karrerez, 1937, Kerborzh
2. Marsel Piwagn, 1938, Kerborzh
(dastumet gant Tangi)

Aze e oamp, un devezh, eu... o vont... o vont... o vont da sikour ar reoù a oa 'ba ar C'hroashent aze. E oa... familh L'Anthoen, a oa 'ba... a oa o chom e-barzh. Ha 'dant ur parkad lin, da dennañ. Ha pa 'vije ur parkad lin da dennañ, peogwir e dennez... ur metr ledander, evit lakat anezhe en o gourvezioù da... da sec'hañ. E vije... 'h ae... 'h ae tout bugale eu... ar menajoù all, da... da vachinat. Hag e oamp 'bar ar porzh, eno, un devezh duzh ar beure, oc'h ober ur rendez-vous evit mont goude-merenn da dennañ ar parkad lin-se. Tout asambles.

[ˈhɣwɑsɛn]

Nous étions là, un jour, euh... allant... allant... allant aider ceux de ar C'hroashent là. C'était... la famille L'Anthoen, qui était à... qui y habitait. Et ils avaient un champ de lin, à arracher. Et quand il y avait un champ de lin à arracher, puisque tu arraches... sur un mètre de large, pour les allonger pour... pour sécher. Il y avait... tous les enfants des autres fermes allaient... allaient euh... pour... pour machiner. Et nous étions dans la cour, là-bas, un jour le matin, ayant rendez-vous pour aller l'après-midi arracher ce champ de lin-là. Tous ensemble.

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

1. « ar moñs an Aouregan » 2. just ! arri out ! Aouregan, ti an Aouregan, arri omp ! arri omp ! n'omp ket alzheimer c'hoazh pa eo deut da soñj dimp ! 1. « ar moñs an Aouregan », Aoure... Aoure... 2. « moñ... 1. Aouregan a oa e anv 2. « moñs » pa xxx ( ?) 'na ket nemet ur vrec'h 3. ah ! e vije graet « ar moñs » dioutañ ? 1. oui ! oui, « ar moñs » ya ! 3. ya met sell aze ! sell... 2. ya ! ul lesanv oui 1. ya, añfin, Aouregan marteze a oa e anv familh, me n'onn ket ! 2. ya, « ar moñs », « ar moñs » a oa diwar eñ 'na ket nemet ur vrec'h

1. [ˌmɔ̃ˑz no̞ˈɹeˑgɑ̃n] 2. [... - ... - o̞ˈɾeˑgɑ̃n - ti no̞ˈɣeˑgɑ̃n ja - ... - ... - ...] 1. [ˌmɔ̃ˑz no̞ˈɹeˑgɑ̃n - ...] 2. [...] 1. [...] 2. [ˈmɔ̃ˑs ...] 3. [... ˈmɔ̃ˑz ...] 1. [... - ˈmɔ̃ˑs ja] 3. [...] 2. [...] 1. [... - ... - o̞ˈɹeˑgɑ̃n ... - ...] 2. [ja - ˈmɔ̃ˑs - ˈmɔ̃ˑs ...]

1. « Aurégan l'estropié [surnom] » 2. juste ! tu as trouvé ! Aurégan, la maison de Aurégan, nous avons trouvé ! nous avons trouvé ! nous n'avons pas encore alzheimer puisque nous nous sommes souvenus ! 1. « Aurégan l'estropié », Auré... Auré... 2. « l'estro... 1. il s'appelait Aurégan 2. « estropié » puisque xxx ( ?) il n'avait qu'un bras 3. ah ! on l'appelait « l'estropié » ? 1. oui ! oui, « l'estropié » oui ! 3. oui mais voilà ! tiens... 2. oui ! un surnom oui 1. oui, enfin, Aurégan était peut-être son nom de famille, moi je ne sais pas ! 2. oui, « l'estropié », « l'estropié » c'était du fait qu'il n'avait qu'un bras


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Alis Karrerez, 1937, Kerborzh
2. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
3. Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh
(dastumet gant Tangi)

ar Gernevez, aze e oa aotrou maer o chom gwechall, familh Korfeg, ya

[ˌge̞ꝛˈnewe - ... - ... ˈkɔꝛfək - ja]

ar Gernevez, monsieur le maire habitait là autrefois, la famille Corfec, oui

Trezeni
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Andre ar Pommeleg, 1934, Trezeni (dastumet gant Tangi)

ha neuze e oa unan all gantañ deus Sant-Gwenole, an Treou, hag eñ a oa troc'het e c'har dezhañ ivez, ha peogwir 'meump familh 'ba an Treou ha partout aze

[... - sɑ̃n gweˈnoˑle - ˈtɣeˑo - ... - ... ˈtɣeˑo ...]

an Treou
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ ar Gwajo, 1936, Koatreven (dastumet gant Tangi)

e-barzh ar Boudilio, ar Pont Losket Vras, bet adkoñstruiet, hag a-raok se e oa ar Boudilio, hag a oa... e oa un genre de chevalier ou de noblesse, ha Chapel Lokrist a rae parti deus ar familh-se

[... buˈdiʎo - pɔ̃ ˌlo̞skə ˈvɾɑˑs - ... - ... buˈdiʎo - ... - a ˌʃɑpəl loˈkɾist ...]

Koatreven
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Rene Meurig, 1936, Koatreven (dastumet gant Tangi)

ar familh a oa aze o chom, oc'h anv a oa Kignad

[... - ... ˈkiɲat]

la famille qui habitait là, leur nom c'était Quiniat


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janig Bodiou, 1938, Bulien (dastumet gant Tangi)

aze zo ur menaj kozh, n'onn ket piv a oa o chom aze, ha neuze e vije derc'het da vont betek Koadig Tomaz, aze e oa tud Denez o chom, Koadig Tomaz, tout an dud a ra Bois Thomas deusontañ, mont a ran da sot pa glevan traoù evel-se, Koadig Tomaz, Koadig, ur c'hoad bihan, Koadig... Tomaz, se a oa Koadig Tomaz hag ar familh Denez a oa o chom aze

[... - ... - ... ˌkwɑjn ˈtomas - ... ˈdeˑnɛs ... - ˌkwɑjn ˈtomas - ... - ˌkwɑjn ˈtomas - ˌkwɑjc - ... - ˌkwɑjc ˈtomas - ... ˌkwɑjn ˈtomas ... ˈdeˑnɛs ...]

Bulien
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janig Bodiou, 1938, Bulien (dastumet gant Tangi)

un anv kozh e oa er barrouz, puisque Penn an Nec'h... e oa bet pemp kant vloaz censément ma familh e-barzh

[... - ... ˌpe̞n ɑ̃ ˈnex - ...]

Plufur
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Rene Meurig, 1936, Koatreven (dastumet gant Tangi)

Kerlewed, ar Gerlewed, zo brasañ... koshañ familh zo 'ba parrouz Lanvaodez

[ke̞ꝛˈlɛwət - ge̞ꝛˈlɛwət - ... - ... lɑ̃nˈvoˑde]

les Kerleau, les Kerleau, c'est la plus grande... la plus vieille famille de la commune de Lanvaodez


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

1. ya, Koad Gwilhou, lec'h e oa... Kar... ar C'harvenneg aze, paysagiste, Koad Gwilhou a vije... 2. ya, ya ! André, aze e oa Jean André, eñ a oa deus familh Le Carvennec 1. ya, Kaod Gwilhou, bremañ-souden 'meus lâret se, nann ? 2. ya, posubl ! posubl eo goude ya 1. geo ! Koad Gwilhou eo se ya

1. [ja - kwad ˈgwiju - ... - kaꝛ haꝛˈwenɛg ... - kwad ˈgwiju] 2. [ja ja - ... - ... - ...] 1. [ja - kwad ˈgwiju - ...] 2. [ja - ...] 1. [... - kwad ˈgwiju ...]

Langoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Pier an Tieg, 1949, Langoad
2. If Jelard, 1936, Langoad
(dastumet gant Tangi)

ya ! ma zad-iou zad-iou-gozh a oa arri... pemp ha pevar-ugent ivez, han-se int ur familh eu...

[ja - ma zaˌdiˑo zaˌdiˑo ˈgoˑz wa ˌɑj - ɑ̃nˈse ...]

oui ! mon (arrière ?)-arrière grand-père avait atteint... quatre-vingt cinq ans aussi, donc c'est une famille euh...

???
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 105 frazenn.
123456