Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 45 frazenn.
123

1. tamm bihan fentus bepred kwa 2. ya eu... 2. n'eo ket se ? 1. (chogolo ?)

1. [tɑ̃m ˈbiːən ˈfɛntyz ˈbopə kwa] 2. [ja ə] 1. [ne̞ kə ˈze] 2. [ˌʃo̞go̞ˈlo̞]

1. un petit peu bizarre toujours quoi [personne] 2. oui euh... 1. ce n'est pas ça ? 2. (jigolo ?)

???

1. Paotr, 1951, Bear
2. Roje Dollo, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

kavet e vez fentus eu... kaozeal brezhoneg deus eu... deus reoù bihan hein ! goude omp akuitoc'h en brezhoneg evit 'ba... 'ba en galleg hañ ! met eu... 2. oui 'vat ! 1. deus ar vugale n'eo ket kustum an nen da gaozeal eu...

1. [ˈkɑˑ ve ˈfɛntyz ə - ko̞ˈzeˑəl bɹe̞ˈzɔ̃ːnək tœz ə - tə ɹew ˈbiˑən ɛ̃ - ˌguˑde hɔ̃m aˈkwitɔx ɛn bɹe̞ˈzɔ̃ːnək wid bah - ban ˈgɑlɛg ɑ̃ - mɛd ə] 2. [ˌwi hɑt] 1. [dœz vyˈgɑːle ˌne̞ kə ˈkystym ˈneːn də go̞ˈzeˑəl ə]

on trouve bizarre euh... de s'adresser en breton aux euh... aux petits hein ! bien que nous soyons plus compétents en breton qu'en... qu'ne français hein ! mais euh... 2. mais oui ! 1. on n'est pas habitué à parler aux enfants euh...

1. Suzan an Alan, 1931, Bear
2. Frañsoa Briand, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

ar vuhez zo fentus

[ˈvyˑe zo ˈfɛntys]

la vie est curieuse

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

goût a ran ar vi... ar greun a deue er-maez ha plouz en tu all, hag eo... hag eo... penaos e rae ? Roz Trichi ha neuze... oh ma doue ! hoñ a oa fentus ! ha neuze eu... kollaboriñ 'da graet ya, a-benn ar fin e oa touzet, e oa bet touzet Roz, ha pa derc'hez 'vat eu... ar menaj goude eo hini... oh ! hennezh eo... hennezh eo aotrou peizant Be... Pederneg memestra ! Briand ! hola ! hola ! hola 'vat ! ya !

[ˌguˑd ə ɹɑ̃ ə ˈvi - ə ˌgɹœːn ˈde̞ ˌme̞ːz a ˈpluːz ɛn ty ˈɑl - a he̞ - a he̞ pəˌno̞ˑz ə ɹe - ˌɹoˑs ˈtɹiʃi a ˌnœhe - o ma ˈduˑe ˌhɔ̃ wa ˈfɛntys - a ˌnœhe ə kolaˈboːɹĩ da ˌgɛd ja - ˌbe̞n ˈfiːn wa ˈtuːzət - wa be ˈtuːzə ˈɹoːz - a pe ˈdɛɹhes had ə - ˈmeːnaʒ ˌguːde he̞ ˌhiˑni - ɔ - ˌhẽˑz e̞ ˌhẽˑz e̞ ˈotɹo peˈiːzɑ̃n be peˈdɛɹnɛg ˌmo̞məsˈtɹɑˑ - ˈbɹiˑɑ̃n - ˌhola ˌhola ˌhola ˈvɑt - ˈjɑ]

je sais que le mou... le grain sortait et la paille de l'autre côté, et c'est... et c'est... comment on disait ? Rose Trichi et aussi... oh mon dieu ! elle était rigolote ! et alors euh... elle avait collaboré oui, finalement elle avait été tondue, Rose avait été tondue, et quand tu continues euh... la ferme après c'est celle... oh ! lui c'est... lui c'est monsieur le paysan de Be... de Pederneg quand même ! Briand ! hop la ! hop la ! attention ! oui !

Frañsoaz Kallag, 1936, Pederneg (dastumet gant Tangi)

1. Gwazh Win... anvioù fentus hein ! Gwazh Gwin 2. ya, Gwazh Win

1. [ˌgwɑˑz ˈwiːn - hɑ̃ˌnojo ˈfɛntyz ɛ̃ - ˌgwɑˑz ˈgwiːn] 2. [ˌjɑ - ˌgwɑˑz ˈwiːn]

1. Gwazh Win... des noms bizarres hein ! Gwazh Gwin 2. oui, Gwazh Win

Skiñvieg

1. Emil an Abad, 1939, Skiñvieg
2. Jann Gwiader, 1947, Skiñvieg
(dastumet gant Tangi)

n'en em gave ket aezet hag e oa aet war e velo kwa, an Ollier Rusklev kwa, a oa e vreur-kaer, hag ar c'hi, ha peogwir eu... un tamm... tamm den fentus e oa, moarvat e esaee dougen anezhañ, hag e oa stag ivez met... ur pezh barier a oa da serriñ ha... xxx ( ?), ha feiz 'na lâret eu... e lâran dit-te, lâret ar medesin dezhañ penaos 'na kollet ur poumoñ, « se n'eo ket gwir emezañ, pa on partiet deus ar gêr emezañ, e oa daou », eñ a oa ur chegad !

[nɔ̃n gɑˌve kəd ˈɛːzɛd a wa ˌɛd waɹ i ˈveːlo kwa - noˈliˑəɹ ɹyˈsklɛw kwa - wa i vɹœɹˈkɛːɹ - ag ə ˈhiˑ - a pyˌgyˑɹ ə - ˌtɑ̃m ˌtɑ̃m den ˈfɛntyz wa - maˈhɑd he̞ˈsɑˑe̞ ˈduːgən ˌneˑɑ̃ - a wa ˈstɑːg ˌiˑe mɛ - pez ˈbɑjəɹ wa də ˈzɛˑĩ a - ? - a fe na ˌlɑˑd ə - ˌlɑːɹɑ̃ ˌditˑe - ˌlɑˑd mœˈdœsin ˌdeˑɑ̃ pəˈnɔ̃ˑz na ˈko̞lə ˈpumɔ̃ - ze ˌne̞ kə ˈgwiːɹ ˌmeˑɑ̃ - pe ɔ̃ paɹˈtiˑə dœz ˈge̞ːɹ ˌmeˑɑ̃ wa ˈdo̞w - ˌhẽˑ wa ə ˈʃeːgat]

il ne se sentait pas bien et il était allé à vélo quoi, Ollivier du Rusklev quoi, c'était son beau-frère, et le chien, et puisque eu... c'était un petit... petit bonhomme bizarre, sans doute qu'il essayait de le porter, et il était attaché aussi mais... il y avait une grosse barrière à fermer et... xxx ( ?), et ma foi il avait dit euh... je te le dis, le médecin lui avait dit qu'il avait perdu un poumon, « ça ce n'est pas vrai dit-il, quand je suis parti de la maison dit-il, il y en avait deux », lui c'était une vedette !

Bear-Trezelan

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ha hemañ neuze 'meus bet brevet, fentus a-walc'h, pa oan oc'h ober ma servij, gwelet a rez, e oamp o naetaat an tankoù, me a oa 'ba an tankoù oc'h ober ma servij, hag e oan 'ba an dourellenn lec'h e oa ar c'hondukteur o naetaat kwa, hag unan all eu... a oad ganin, komañset pisat warnon deus krec'h, le salaud, ha me.. an dourellenn n'eo ket bras, d'ar c'houlz-se e oan... oan digourdi ha 'ma hastet buan da vont, 'ma roet ur revrad dezhañ met daonet e vo ! me ivez 'ma bet

[a ’hemɑ̃ ’nœ:he mœz be ’bɹɛwət ’fɛntyz wɑx pe wɑ̃n ho̞:ɹ mə ’ʒɛɹviʃ gwe̞:l ə ɹe̞s wɑ̃m ne’tɑ:d ən ’tɑ̃ŋkʃo me wa ban ’tɑ̃ŋkʃo ’ho:bəɹ mə ’ʒɛɹviʃ a wɑ̃n ban du’ɹɛlən le̞h wa hɔ̃’dyktəɹ ne’tɑ:t kwa ag ən al ə nwɑ:t kɑ’nĩ ko’mɑ̃sət ’pisəd waɹnɔ̃ dœs kwex lœ sɑlo a me ndu’ɹɛlən ne̞ kə bɹɑ:z də ’huls:e wɑ̃n wɑ̃n di’guɹdi a ma ’hɑstə ’by:ən də vɔ̃n ma ’ɹo:əd ə ’ɹɛɹvat teɑ̃ mɛ ’dɑ̃wnəd vo me ie ma bet]

et celui-ci [doigt] alors je l'ai esquinté, c'est assez marrant, quand je faisais mon service, tu vois, nous étions en train de nettoyer les tanks, j'étais dans les tanks à faire mon service, et j'étais dans la tourelle là où était le conducteur en train de nettoyer quoi, et un autre euh... de mon âge, commence à pisser sur moi du haut, le salaud, et moi... la tourelle n'est pas grande, à cette époque-là j'étais dégourdi et je m'étais dépêché d'aller, je lui avais donné un grand coup mais nom de dieu ! moi aussi j'avais ramassé

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ha hemañ neuze 'meus bet brevet, fentus a-walc'h, pa oan oc'h ober ma servij, gwelet a rez, e oamp o naetaat an tankoù, me a oa 'ba an tankoù oc'h ober ma servij, hag e oan 'ba an dourellenn lec'h e oa ar c'hondukteur o naetaat kwa, hag unan all eu... a oad ganin, komañset pisat warnon deus krec'h, le salaud, ha me.. an dourellenn n'eo ket bras, d'ar c'houlz-se e oan... oan digourdi ha 'ma hastet buan da vont, 'ma roet ur revrad dezhañ met daonet e vo ! me ivez 'ma bet

[a ’hemɑ̃ ’nœ:he mœz be ’bɹɛwət ’fɛntyz wɑx pe wɑ̃n ho̞:ɹ mə ’ʒɛɹviʃ gwe̞:l ə ɹe̞s wɑ̃m ne’tɑ:d ən ’tɑ̃ŋkʃo me wa ban ’tɑ̃ŋkʃo ’ho:bəɹ mə ’ʒɛɹviʃ a wɑ̃n ban du’ɹɛlən le̞h wa hɔ̃’dyktəɹ ne’tɑ:t kwa ag ən al ə nwɑ:t kɑ’nĩ ko’mɑ̃sət ’pisəd waɹnɔ̃ dœs kwex lœ sɑlo a me ndu’ɹɛlən ne̞ kə bɹɑ:z də ’huls:e wɑ̃n wɑ̃n di’guɹdi a ma ’hɑstə ’by:ən də vɔ̃n ma ’ɹo:əd ə ’ɹɛɹvat teɑ̃ mɛ ’dɑ̃wnəd vo me ie ma bet]

et celui-ci [doigt] alors je l'ai esquinté, c'est assez marrant, quand je faisais mon service, tu vois, nous étions en train de nettoyer les tanks, j'étais dans les tanks à faire mon service, et j'étais dans la tourelle là où était le conducteur en train de nettoyer quoi, et un autre euh... de mon âge, commence à pisser sur moi du haut, le salaud, et moi... la tourelle n'est pas grande, à cette époque-là j'étais dégourdi et je m'étais dépêché d'aller, je lui avais donné un grand coup mais nom de dieu ! moi aussi j'avais ramassé

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ha goude, fentus a-walc'h eo se, peogwir ne diwanont ket ken... na pe posubl e vez umidite, ne diwanont ket ac'hann d'ur serten koulz

[a 'gu:de 'fɛntyz ə'wɑh e̞ ze py'gy:ɹ diwɑ̃'nɑ̃ɲ cət ken na pe 'posyb ve ymi'dite diwɑ̃'nɑ̃ɲ cət hɑ̃n də 'sɛɹtən kuls]

et après, c'est assez bizarre, parce qu'elles ne germent pas tant que... quand bien même il y a de l'humidité, elles ne germent pas avant une certaine période [navette sauvage]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ha goude, fentus a-walc'h eo se, peogwir ne diwanont ket ken... na pe posubl e vez umidite, ne diwanont ket ac'hann d'ur serten koulz

[a 'gu:de 'fɛntyz ə'wɑh e̞ ze py'gy:ɹ diwɑ̃'nɑ̃ɲ cət ken na pe 'posyb ve ymi'dite diwɑ̃'nɑ̃ɲ cət hɑ̃n də 'sɛɹtən kuls]

et après, c'est assez bizarre, parce qu'elles ne germent pas tant que... quand bien même il y a de l'humidité, elles ne germent pas avant une certaine période [navette sauvage]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

fentus e vez savet...

['fɛntyz ve 'zɑ:vət]

on élève bizarrement... [les enfants actuellement]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

n'ey ket an eil da groaziañ egile kazi, hag e-se eo fentus a-walc'h kwa

[nɛj kə nɛʎl də 'gʁwɑ:ʒɑ̃ e'gi:le 'kɑ:he a se e̞ 'fɛntyz ə'wɑh kwa]

l'un n'ira pas croiser l'autre presque, et par conséquent c'est assez bizarre quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

e responto ac'hanout eu... fentus a-walc'h kwa

[ɹɛs’pɔ̃nto o̞wt ə ’fɛntyz ə’wɑh kwa]

il te répondra euh... bizarrement quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

fentus a-walc'h eo kwa pa...

['fɛntyz ə'wɑh e̞ kwa pe]

c'est assez marrant quoi puisque...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

fentus eo an traoù kwida

['fɛntyz ɛ trɛw kwida]

c'est rigolo quoi [de revoir des amies d'enfance]

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

arri eo fentus an dud

[aj ɛ 'fɛntyz ən dyt]

les gens sont devenus bizarres

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

an dud zo fentus

[ndyt so 'fɛntys]

les gens sont marrants [au sens figuré]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

an dud zo fentus, cheñch a reont ide

[ndyt so 'fɛntys ʃɛ̃ʃ ʁɛɲ 'i:de]

les gens sont bizarres, ils changent d'avis

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

te zo fentus

[te zo 'fɛntys]

tu es bizarre

Jañ-Batist Perrin, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

an amzer zo divalav, an amzer zo fentus kwa

['nɑ̃mzəɹ zo di'vɑ:lo 'nɑ̃mzəɹ zo 'fɛntys kwa]

le temps est minable, le temps est bizarre quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 45 frazenn.
123