Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 399 frazenn.
1234567891011121314151617181920

Krec'h ar Mouded 'teus fin ?

[ˌkɾe̞χaˈmuːdət ...]

Plouared
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pier Tredan, 1939, Plouared (dastumet gant Tangi)

1. geo, bezañ zo... fin ! n'on ket bet aze pell zo, e oa c'hoazh un amplasamant, e oa mein c'hoazh da glevet hañ ! 2. ya, murio ar c'hastell 1. un tamm ya 2. Kastell Boloi 1. ar C'hastell Boloi 2. ya

1. [... - ... - ... - ... - ... - ...] 2. [ja - ... - ˌkɑstəl boˈloj] 1. [ˌkɑstəl boˈloˑi] 2. [ja]

Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
2. Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

1. oh, ar Fin... ar Finveo 2. ar Finveo, se an hini eo 1. ar Finveo

1. [o - fin - ˌfinˈvɛw] 2. [ˌfinˈvɛw - ...] 1. [ˌfinˈvɛw]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ifig ar Govig, 1929, Lezardrev (dastumet gant Tangi)

da-gaout... da-gaout ar bourk un tamm, ar Fin... ar Finveo

[... - ... - ... - finˈve̞w]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Gwilhom Kariou, 1936, Lezardrev (dastumet gant Tangi)

si ! c'est Lucas, c'est celui-là que je cherchais, Penn ar Run, e-kichen Brie... e-kichen Brielleg, e-kichen eu... ar C'holvez, nann ! e-kichen ar Vewenn, ale a-benn ar fin !

[... - ... - ... - ˌpe̞n ə ˈɣyˑn - ... - ... bɣiˈɛlɛk - ... - aˈhɔlve - ... - ... ˈvɛwən - ...]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

an Elestr a vez lâret ordin, eno n'eus ket nemet... fin ! bremañ zo meur a di ivez met... d'ar c'houlz-se e oa... feiz, ur menaj, eo an Elestr zo e bord an hent, hag a... e oa unan pelloc'h 'ba an hent bihan, met an Elestr a vije lâret, met moarvat 'nea un anv all hañ !

[aˈneˑlɛz ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˈneˑlɛs ... - ... - ... aˈneˑlɛz ... - ... - ...]

Ploulecˈh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

1. ha pelloc'h aze emañ... Kervranig 'teus ket ? du-hont e oa ur fantan en traoñ du-hont, ar Stivell, 'h aemp da gerc'hat dour tout du-hont, honnezh zo bepred moarvat eu... 2. ar Stivell ? ar Stivell ? 1. tri bevar c'hant metr izeloc'h, izeloc'h evit... evit ar Plas krenn, hag a-benn ar fin e oa polluet bepred 2. ar Stivell, a dremen Kervranig... hennezh eo ar menaj diwezhañ, 'na saout d'arat ha... e-plas kezeg, Kervranig

1. [... - ke̞ꝛˈvɹɑ̃ˑnik ... - ... - ˈstiˑvəl - ... - ...] 2. [ˈstiˑvəl - ˈstiˑvəl] 1. [... - ... - ... ˌplɑs ˈkɣe̞n - ...] 2. [ˈstiˑvəl] 1. [ˈstiˑvəl - ... ke̞ꝛˈvɹɑ̃ˑniɟ ... - ... - ... - ˈke̞ꝛvɹɑ̃nik]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ujen Boverje, 1930, Pleuzal
2. Kristian Boverje, 1954, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

ha Lanserv, hag e lâran dit evel e lâran hein ! Lanserv, nann ! nann, ni a lâre Lanserv hein ! ya, bepred zo un V/F 'ba ar fin, ma 'tez c'hoant, Lanserv, nann ! nann ! Lanserv

[a lɑ̃ˈsɛꝛv - ... - lɑ̃ˈsɛꝛv - ... - ... lɑ̃ˈsɛꝛv ... - ja - lɑ̃ˈsɛꝛw - ... - ... - lɑ̃ˈsɛꝛv]

Plourivou
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jean-Claude Tomaz, 1935, Kemper-Gwezenneg (dastumet gant Tangi)

ni a lâre Lanserv, Lanserv, (peotramant ?) ya, lak... lâret a raemp le F 'ba ar fin bepred hein ! gar Lanserv

[... lɑ̃ˈsɛꝛf - ˈlɑ̃sɛꝛf - ... - ... lɑ̃ˈsɛꝛf]

Plourivou
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jean-Claude Tomaz, 1935, Kemper-Gwezenneg (dastumet gant Tangi)

Ha kentañ se, me 'ma graet un toull 'ba ar grilhaj, hag aet da gerc'hat kartouch vid. Kar... kartouch ar mi... ar vi... mitrailheuz a oa... oa ar vent-se. Ha peogwir ni... ni a chasee, a chasee gant ur fuzuilh un tenn, 'ba... 'ba... 'ba... 'ba ar C'hozhti, e raemp... e raemp eu... e raemp gant poultr, gant poultr. E vane a-wechoù... pa vije fin ur ruban kartouch, e vane ur gartouchenn pe div leun, e-barzh. Hag e oa... Hag e oa leun ma godelloù, kartouch... kartouch... kartouch... leun, 'ba... 'ba ar godell anezhe. Ha kartouch vid. Kartouch kouevr, douilhennoù kouevr. Leun !

[ˈho̞sti]

Et tout à coup, moi j'avais fait un trou dans le grillage, et [j'étais] allé chercher des cartouches vides. Des car... des cartouches de mi... de la mi... de mitrailleuse qui étaient... étaient de cette taille-là. Et puisque nous... nous chassions, nous chassions avec un fusil à un coup, à... à... à... à ar C'hozhti, nous faisions... nous faisions euh... nous faisions avec de la poudre, avec de la poudre. Il restait parfois... quand le ruban de cartouche était fini, il restait une cartouche ou deux pleines, dedans. Et il y avait... Et mes poches étaient pleines, de cartouches... de cartouches... de cartouches... pleines, dans... dans la poche. Et des cartouches vides. Des cartouches en cuivre, des douilles en cuivre. Pleines !

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

Hag e oan o sellet da-gaout an Almanted oc'h ober... oc'h ober un tir, war... war ur wezenn kistin. Ur wezenn-gistin hag a oa ken... ken... ken ledan-se. Hag eu... « tatatatatag ! » e dennent, e dennent gant ur vitrailheuz, gant mitrailhezenn war ar vachin. Hag e oan-me en tu all d'ar grilhaj. Ur grilhaj a oa o separiñ menaj Kervarker Lezardrev. Met... met... lec'h e oa... lec'h e oa... lec'h e oa gwez e oa da Gervarker Lezardrev ivez da... Ha... ha pa oa... pa 'dant fin, pa 'dant skoet ar wezenn en traoñ, gant... gant tennoù, gant tennoù, e oa aet an daou Alman... gant... memes tra evel gant ur c'hravazh plaen, goût a ouzout ? Da gas ar vitrailhetenn 'ba ar varakenn goad.

[ke̞ꝛˈvɑꝛkəꝛ ˌlezaꝛˈdɣẽˑɔ̃ - ge̞ꝛˈvɑꝛkəꝛ ˌlezaꝛˈdɣẽˑɔ̃]

Et je regardais en direction des Allemands qui faisaient... qui faisaient un tir, sur... sur un châtaignier. Un châtaignier qui était aussi... aussi... aussi large que ça. Et euh... « ratatatata ! » qu'ils tiraient, ils tiraient avec une mitrailleuse, avec une mitrailleuse sur le machin. Et moi j'étais de l'autre côté du grillage. Le grillage qui séparait la ferme de Kervarker Lezardrev. Mais... mais... là où étaient... là où étaient... là où étaient les arbres c'était Kervarker Lezardrev aussi à... Et... quand il y avait... quand ils eurent fini, quand ils abattirent l'arbre, avec... avec les tirs, avec les tirs, les deux Allemands étaient allés... avec... pareil qu'avec une civière plate, tu sais ? Emporter la mitraillette au baraquement en bois. :

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

an Hev, Kergadalenn, ha goude zo fin

[ˈne̞w - ˌke̞ꝛgaˈdɑˑlən - ...]

Kerborzh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh (dastumet gant Tangi)

fin, ni e oamp nevez-dimezet hag e oamp e Keryakob

[... ke̞ꝛˈjɑkɔp]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh (dastumet gant Tangi)

ha pa... pa eo fin Krec'h ar Bider, 'teus un hent bihan ac'h a da Bont Poyez aze

[... - ... ˌkɣe̞χ ˈbiˑdəɹ - ... bɔ̃mˈpojəz ...]

Trezeni / Lanvilin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Andre ar Pommeleg, 1934, Trezeni (dastumet gant Tangi)

ar Boudilio, fin... ar Boudiliev

[buˈdiʎo - ... - buˈdijɛw]

Koatreven
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ ar Gwajo, 1936, Koatreven (dastumet gant Tangi)

aze emañ... Beg ar C'hra, me a soñj din e vez lâret an daou stumm, Beg ar C'hra, Penn ar C'hra... marteze eo Penn ar C'hra eo met... Penn ar C'hra eo pa vez... pa vez fin ur c'hra

[... - ˌbeg ə ˈhɣɑˑ - ... - ˌbeg ə ˈhɣɑˑ - ˌpe̞n ə ˈhɣɑˑ - ... ˌpe̞n ə ˈhɣɑˑ ... - ˌpe̞n ə ˈhɣɑˑ ... - ...]

Koatreven
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Rene Meurig, 1936, Koatreven (dastumet gant Tangi)

ha neuze Logell... Wennig, ha 'oan ket kat da gompren hag a-benn ar fin 'ma... ya, e oa deut da soñj din e oa... al Logod... Wernieg, hag ar Wernieg... amañ zo ur Wernieg, just a-drek ar belouzenn aze, se zo anv ur park hañ ! se a oa ar Wernieg ya, evel-se, gleb ha... me 'meus laket plantet gwez aze bremañ

[... ˌloˑgəl - ˈwe̞nic - ... - al loˑgət - ˈwɛɲɛk - ... ˈwɛɲɛk - ... ˈwɛɲɛk - ... - ... - ... - ... ˈwɛɲɛg ja - ...]

nom de champ de Bulien
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janig Bodiou, 1938, Bulien (dastumet gant Tangi)

ha goude neuze deus ar Souilh e oa... a oa ar Gelenneg Vihan, hag ar Gelenneg Vras, ar Gelenneg Vihan n'eus sort ebet ken diouti met fin eu... me 'meus soñj gwelet an toennoù c'hoazh, ya 'vat !

[... ə ˈzuj ... - ... gɛˌlɛnɛg ˈviˑən - a gɛˌlɛnɛg ˈvɣɑˑs - gɛˌlɛnɛg ˈviˑən ... - ...]

Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsoa an Ozhac'h, 1938, Plounerin (dastumet gant Tangi)

ha 'na lâret din 'ba Kervras, bremañ pa eo fin, oh ! e oa... apeupre... 'oa ket un devezh-arat eu... 'ba Kervras, kreiztre ar Velaneg Pier-Mari Morvan, ha neuze kreiztre parkeier Petit Yves Tonton

[... ke̞ꝛˈvɣɑˑs - ... - ... - ba ke̞ꝛˈvɣɑˑs - ... veˈlɑ̃ˑnək ... - ... - ...]

et il m'avait dit à Kervras, « maintenant que c'est fini... », oh ! c'était... à peu près... il n'y avait pas un demi-hectare euh... à Kervras, entre le ar Velaneg de Pierre-Marie Morvan, et alors entre les champs de Petit Yves Tonton

noms de champs de Plûned

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

les... les volcans aze, pa gomañs krachat sell ! e devont roc'hellou vein ha goude... ha goude... e reont un puits pa 'dez fin, pa 'dez fin da grachat

[... ˌɑhe pə ˈgo̞mɑ̃z ˈgɣɑʃət ˌsɛl - ˈdɛwɛɲ ɣɔˌhelo ˈvɛɲ a ˌguˑde ˌguˑde - ɣɛɲ ... pa de ˈfiˑn - pa de ˈfiˑn də ˈgɣɑʃət]

les... les volcans là, quand ça commence à cracher tiens ! ils brûlent des roches de pierre et après... et après... ils font un puits quand ils ont fini, quand ils ont fini de cracher

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 399 frazenn.
1234567891011121314151617181920