Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 12 frazenn.

sikour anezhañ da... da... penaos e lârfen-me dit-te ? da varrekaat un tamm, pa vije foulet kwa, dic'hwennañ eo naetaat an traoù kwa, e douar pe evel a vije peotramant...

['ʒitʲuɹ neɑ̃ də də pənɔ̃z 'lɑɹfɛn me dit:e də vaɹɛ'kɑ:t tɑ̃m pe viʒe 'vu:lət kwa di'hwɛnɑ̃ e̞ ne'tɑ: ntɾɛw kwa i 'du:aɹ pe wɛl viʒe pe'tɑ̃mɑ̃n]

... l'aider à... à... comment je te dirais ça ? à s'avancer un peu, quand il était débordé quoi, sarcler c'est nettoyé quoi, son terrain ou comme c'était ou encore...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

A-wechoù en em gavan foulet ivez. A-wechoù en em gavan foulet ivez da lenn ma journal ya.

Parfois je me retrouve débordée. Parfois je me retrouve débordée pour [avoir le temps de] lire mon journal.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

an hini a vo foulet gant e labour

[n:i vo 'vu:ləd gɑ̃n i 'lɑ:buɹ]

celui qui est débordé par son travail

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

foulet e vez gante

['vu:lə ve gɑ̃ntɛ]

on est débordé avec eux [pigeons]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

foulet e vez

['vu:lə ve]

elle est très occupée

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

foulet

['vu:lət]

débordé

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

foulet d'ober mann bet

vouleut doc'h man-n bét

[vulət dox mãn bet]

débordé à ne rien faire

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

oh ma Doue ! e vez foulet evit mann ha bep tro e vez un dra bennaket !

[o ma ˈduːe ve ˈvuːləd wid mɑ̃n a bo̞p ˈtʁo ve dʁa ˈmnɑkə - me gɔ̃pʁeˈnɑ̃ kə ze]

oh mon Dieu ! il est débordé pour rien et à chaque fois il y a quelque chose !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

foulet eo, bepred e kavo un tamm amzer da vervel

['vu:ləd ɛ 'bopəd 'gɑ:vo tɑ̃m 'ɑ̃mzər də 'verwəl]

il est débordé, toujours [est-il] qu'il trouvera un peu de temps pour mourir

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

foulet eo, bepred e kavo un tamm amzer da vervel

['vu:ləd ɛ 'bopəd 'gɑ:vo tɑ̃m 'ɑ̃mzər də 'verwəl]

il est débordé, toujours [est-il] qu'il trouvera un peu de temps pour mourir

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

Ne rae ket anezhañ an deiz a-raok aze gwezh ebet, nann. Nann. Met c'hoant, met ha... aon 'dije da vezañ foulet an deiz-se pe ma 'dije da vont un tu bennak pe un dra bennaket met kazi ordin e rae anezhe da noz quoi, d'abardaez, da noz.

Rê ke néañ 'n dé rok ahé gwéch ébét, nann. Nann. Mè hoan... Mèt a owen dijé de véañ voulet 'n dé sé, pé ma dijé de von tu bénnak pé 'n dra bénnaket, mè kahé ordin rê nè de nos quoi, d'abardé, da nos.

Elle ne faisait jamais ses crêpes la veille, non. Sauf si elle craignait d'être débordé ce jour-là, ou si elle devait aller quelque part, mais elle les faisait presque toujours le soir-même.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Oh hennezh 'nije succès, a-wezhioù e vije foulet. Kar ne oa ket war-dro kazi hini ebet, nann.

O heñ nijé succês, (a)wêjo vijé voulet. Ka oa ke war-dro kahé hini bét, nann.

Oh, il avait du succès, il était parfois débordé. Car il n'y en avait presqu'aucune dans les environs, non.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kavet zo bet 12 frazenn.