Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 12 frazenn.

ar re-se te, pa deue ar gwrizioù-se er-maez, met ma debrent ar gwrizioù neuze e oant foutu, ar gorzenn 'rae ket mann ebet dezhe, met ar gwrizioù, ar pezh a oa 'ba an douar

[ˌɹeˑe te - pe dɛ ə ˈgwijo ze ˌme̞ˑz mɛ ma ˈdɛbɛɲ ˈgwijo ˌnœhe wɑ̃ɲ ˈfuty - ə ˈgɔɹzən ˌɹe̞ kə ˈmɑ̃nəbet ˌte̞ˑ - mɛd ə ˈgwijo - ˌpeˑz wa ban ˈduˑaɹ]

ceux-là, tiens, quand les racines étaient sorties [oenanthe], mais si elles mangeaient les racines alors elles [vaches] étaient foutu, la tige ne leur faisait rien, sauf les racines, ce qui était dans la terre

Frañswa Aofred, 1930, Louergad (dastumet gant Tangi)

ha fidamdou ! eñ 'na kemeret tout aze met... pa e oa arri amañ, 'na prenet eu... daou bull bihan, daou bull moyen kwa, hag e renke lakat daou bull evit tennañ... evit... evit tennañ eu... ar souchennoù deus... deus an touflez, pa oa arriet 'ba... 'ba... 'ba ar Bod Derv aze, betek ar Bod Derv 'h a Mousteruz, e oa foutu-tout e... e... e bulloù, 'na ket gonezet gwenneg ebet

[a ˌfidəmˈdu - ˌhẽ na keˌmɛˑɹɛt ˈtud ˌɑˑe mɛ - pe wa ˌɑj ˈɑ̃mɑ̃ - na ˈpɹeːnəd ə ˌdo̞w byl ˈbiˑən - ˌdo̞w byl ... kwa - a ˌɹɛŋkɛ ˈlɑkəd do̞w ˈbyl wi ˈtɛnɑ̃ - wit wit ˈtɛnɑ̃ ə - suˈʃeno dœz dœz ən ˈtufle - pe wa ˈɑjə bah bah bah boˈdɛɹv ˌɑhe - ˌbetɛg boˈdɛɹv ha ˌmusteˈɾyˑ - wa ˈfuty ˌtud i i i ˈbylo - ˌna kə gɔ̃ˈneˑəd ˈgwɛnɛg ˌbet]

et bon sang ! il avait tout pris là mais... quand il était arrivé ici, il avait acheté euh... deux petits bulls, deux bulls moyens quoi, et il devait mettre les deux bulls pour enlever... pour... pour enlever euh... les souches du... du fossé, quand il était arrivé à... à... à ar Bod Derv là, Mousteruz va jusqu'à ar Bod Derv, ses... ses... ses bulls étaient complètement foutus, il n'avait pas gagné le moindre sou

Andre ar Filous, 1931, Mousteruz (dastumet gant Tangi)

1. daon ! peneogwir en em gavent klañv, hag eu... 'oares ket petra a c'hoarie dezhe, me 'meus soñj amañ bepred, pa oa arri se, gwelet a rez, distaget ar saout, da vont 'ba ar park, ha... pa oa kistion dezhi da vont e-maez ar c'hraou, prest da gouezhañ, ha pa weles 'ba ar park e oa kouezhet, 'ma soñjet « ah fidedoue 'vat paotr ! », pa eo ar wech kentañ dit da welet hein ! e soñjez « homañ zo foutu sur 'vat ! » 2. terzhienn al laezh a raent 1. terzhienn al laezh ya, ya, diwar ar peuriñ, ya, diwar an temz ya, ya, ya

1. [dɑ̃w pynyˌgyˑɹ nɔ̃n ˈgɑːvɛɲ ˈklɑ̃ˑ - ag ə waˌɹe̞s kə ˌpɹɑ ˈhwɑje ˈde̞ - ˌme møs ˌʃɔ̃ˑʒ ˈɑ̃mɑ̃ ˈbopə - pe wa ˌɑj ze - ˌgwe̞ˑl ə ɹe̞s - disˈtɑːgəd ə ˈzo̞wt - də ˌvɔ̃n bah ˈpɑɹk - a - pə wa kisˈtiˑɔ̃n ˌdɛj də ˌvɔ̃n ˈme̞ːz ə ˈhɹo̞w - ˌpɹest tə ˈgweˑɑ̃ - a pə ˌwe̞ˑle̞z bah ˈpɑɹg wa ˈkwet - ma ˌʒɔ̃ˑʒə a fidəˈduˑe po̞t - pe e̞w ə ˌweʃ ˈkentɑ̃ did də ˈwe̞ˑləd ɛ̃ - ˌʒɔ̃ˑʒe̞s ˈhomɑ̃ zo ˈfuty ˌzyˑɹ hat] 2. [ˌdɛɹjɛn ˈlɛːz ɹɛɲ] 1. [ˌdɛɹjɛn ˈlɛːz ja - ja - diwaɹ ˈpœˑĩ - ja - diwaɹ ˈntɛmz ja - ja ja]

1. dame ! puisqu'elles tombaient malades [vaches], et euh... tu ne savais pas ce qui leur arrivait, moi je me souviens toujours, quand ça c'était arrivé, vois-tu, ayant détaché les vaches, pour aller au champ, et... quand il avait été question pour elle de sortir de l'étable, elle avait failli tomber, et quand tu voyais dans le champ qu'elle était tombée, j'avais pensé « ah bon sang mon gars ! », puisque c'est la première fois que tu le vois hein ! tu penses « celle-ci est foutue sûrement ! » 2. la fièvre du lait qu'elles faisaient 1. la fièvre du lait oui, oui, à cause du pâturage, oui, à cause de l'engrais oui, oui, oui

1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)

grefet e oa e foie dezhañ da gentañ hag eu... 'na bet eu... rejet, 'na ket... 'na ket kroget, hag e oa adgraet, ha neuze 'na kroget, met neuze e oa e... e reñioù 'na tapet un tomm ha renket dializañ anezhañ, neuze e oa bet foutu

[’gʁɛfə wa i fwɑ ’de:ɑ̃ də ’gentɑ̃ ag ə na bed ə ʁøʒɛ na kə na kə ’kɾɔ:gət a wa ’hadgɛt a ’nœ:he na ’kɾɔ:gət mɛ ’nœ:he wa i i ’ʁɛ̃jo na ’tɑpə ntɔm a ’ʁɛŋkə dja’li:zɑ̃ neɑ̃ ’nœ:e wa be futy]

on lui avait greffé un foie au début et euh... il avait eu euh... un rejet, il n'avait... il n'avait pas pris, et on avait recommencé, et alors il avait pris, mais alors il était... ses reins avaient attrapé un coup de chaud et on avait dû le dialyser, alors il avait été foutu

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

an amortiseurien zo foutu

[ˌnamɔʁti'sœ:ʁjən zo 'futy]

les amortisseurs sont foutus

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ma na vezez ket war ar plas 'mamp lâret eo foutu kwa

[ma ve̞s kə waɹ plɑs mɑ̃m lɑ:t he̞ 'futy kwa]

si tu n'es pas sur place comme nous avons dit, c'est foutu quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

o ! se a ouvezemp... abaoe 53... pa 'dea kollet eu... Stalingrad kwa, Saint Pétersbourg amañ kwa, quand ils avaient perdu la bataille de... pa 'dea kollet bataille de Stalingrad te ! e oaremp a-walc'h, « bremañ 'h eont... 'h eont da vezañ foutu hein ! », du-hont 'dea laosket eu... o... o troupchoù gwellañ te ! tout e oant chomet war ar plas

[o ze hu’ve:ɛm - bwe ... - pe ’dea ’ko̞ləd ə - stalin’gɹad kwa - ... - pe da ’ko̞ləd bataj də stalin’gɹad te - ’wɑ:ɹɛm wah - ’bœmɑ̃ hɛɲ - hɛɲ də ’ve:ɑ̃ ’futy ɛ̃ - ’dy:ən dea ’lo̞skəd ə o - o ’tɾupʃo ’gwɛlɑ̃ te - tud wɑ̃ɲ ’ʃo̞mə waɹ plɑ:s]

oh ! ça nous le savions... depuis 53... quand ils avaient perdu euh... Stalingrad quoi, Saint Pétersbourg ici quoi, quand ils avaient perdu la bataille de... quand ils avaient perdu la bataille de Stalingrad pardi ! nous savions bien... « maintenant ils vont être foutus hein ! », là-bas ils avaient abandonné euh... leurs... leurs meilleures troupes pardi ! elles étaient toutes restées sur place

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

1. tapet cancer des os 2. cancer des os 1. me 'ma gwelet anezhañ, o tont er-maez, o vont da gaout ar medesin 'ma lâret « daon ! hemañ... hemañ zo foutu emezon-me », pa 'oa ket kat da vale, 'oa ket padet pell, c'hwec'h miz ma oa padet

1. [ˌtɑpət ...] 2. [...] 1. [me ma ˈgwe̞ˑl ˌneˑɑ̃ - tɔ̃n ˈme̞ːs - fɔ̃n də ˌgɑˑd mœˈdœsin ma ˈlaˑɹ - dɑ̃w ˈhemɑ̃ - ˈhemɑ̃ zo ˈfuty mɔ̃me̞ pə wa kə kad də ˈvɑːle - ˌwa kə ˌpɑˑdə ˈpɛl - ˈhwɛx mis ma wa ˈpɑːdət]

1. ayant attrapé le cancer des os 2. le cancer des os 1. je l'avais vu, sortant, en allant chez le médecin j'avais dit « dame ! celui-ci... celui-ci est foutu dis-je », puisqu'il ne pouvait plus marcher, il n'avait pas duré longtemps, six moi qu'il avait duré

1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)

ya peogwir 'ma ket abaoe 'ma tailhet tout ma reoù, tailhet 'ma anezhe tout en rond parce que a-hend-all e vezont re hir hag e vezont o sec'hañ goude e-kerzh an hañv, 'vez ket thym eu... eo foutu, donc 'deus ket boutet abaoe 'h int chomet ront ha brav evel-se aze, 'ma tailhet anezhe, met n'on ket kat da dapet dioute

[ja pə'guʁ ma kəd bwe ma 'tɑjət tut mə ʁew - 'tɑjəd ma ne̞ tut ɑ̃ ʁɔ̃ pask hɛn'dɑl vɛɲ 'ʁe hiʁ a vɛɲ 'sehɑ̃ 'nœhe 'gu:de kɛʁz 'nɑ̃: - ve kə tœ̃ ə e̞ 'futy - dɔ̃ŋk dœs kə 'butəd bwe hiɲ 'ʃo̞mə ʁɔ̃n a bʁɑw vi'se̞ ahe̞ - ma 'tɑjəd ne̞ - mɛ nɔ̃ kə kad də 'dapə 'dɔ̃nte̞]

oui puisque je n'en avais plus depuis que je les avais tous taillés, je les avais tous taillés en rond parce que sinon ils sont trop longs et ils sèchent pendant l'été, il n'y a pas de thym... il est foutu, donc ils n'ont pas beaucoup poussé depuis qu'ils sont restés ronds et beaux comme ça là, je les avais taillés, mais je ne peux pas en prendre

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

bremañ ec'h eont da gozh ar c'hezeg, met d'ar c'houlz-se a-benn e vezent ugent vloaz e vezent foutu kwa

['bomɑ̃ hɛɲ də go:z 'he:zɛk kwɑ mɛ də 'hulse bɛn viʒɛɲ y’gɛnlɑ viʒɛɲ 'futy kwɑ]

maintenant les chevaux vont vieux [vivent longtemps] mais à cette époque quand ils atteignaient vingt ans ils étaient foutus

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Allain, 'h eo... 'h eo e verc'h-kaer hañ 'nez... 'nez... labouret 'ba Inter, an hini a gemere anezhe evitañ, ha goude, eñ a degase anezhe amañ, ha tout ar pezh 'meus, 'na degaset ur bern din warlene hañ ! oh ! 'ma... 'ma c'hoant dezhañ lâret d'aretiñ hañ ! a-benn ar fin 'h an da gaout re, ah ya ! met aretet... drailhañ a reont da derriñ ivez hañ ! arriet a reont d'abimiñ alors e vezont foutu goude ivez hañ ! ar re-se n'int ket solut hañ !

[aˈlɛ̃ - he̞ he̞ i ˌvɛʁχ ˈkɛːʁ ɑ̃ ne ne - laˈbuːʁəd bah ɛ̃ˈtɛʁ - ˈnːi go̞ˈme̞ːʁe̞ ne̞ ˈwitɑ̃ - a ˈguːde ẽ ˈdje̞se̞ ne̞ ˈɑ̃mɑ̃ - a tut pez møs - na ˈdje̞sə ˈbɛʁn dĩ aʁˈlœːne ɑ̃ - ho ma - ma hwɑ̃n ˈdeɑ̃ ˈlɑːʁəd daˈʁe̞tĩ ɑ̃ - be̞nˈfin hɑ̃ də gɑːd ˈʁe - a ja mɛ aˈʁe̞tət - ˈdʁɑjə ʁɛɲ də ˈdɛĩ ˈie ɑ̃ - ˈɑj ə ʁɛɲ daˈbimĩ aˈlɔʁ ve̞ɲ ˈfuty ˈguːde ˈie ɑ̃ - ʁeze ˈniɲ cə ˈsoːlyd ɑ̃]

Allain, c'est... c'est sa belle-fille hein qui a... qui a... travaillé à Inter, celle qui les prenait pour lui [cageots], et après, lui les apportait ici, et tout ce que j'ai, il m'en avait apporté beaucoup l'an dernier hein ! oh ! j'avais... j'avais envie de lui dire d'arrêter hein ! finalement je vais en avoir de trop, ah oui ! mais arrêté... ils s'abîment au point de se casser aussi hein ! ils arrivent à s'abîmer alors ils sont foutus après aussi hein ! ceux-là ils ne sont pas solides hein !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

pa veze ar ronkon warni e veze foutu

[pe viʒe 'rɔ̃ŋkɔ̃n warni viʒe 'futy]

quand elle avait le râle, elle était foutue

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 12 frazenn.