Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 10 frazenn.

da gamaradoù 'h a mat ? ar re a oa bet amañ ur wech ?

[də ˌgɑ̃məˈɣɑˑdo ha ˈmɑˑd - ˈɣe wa ˌbed ˈɑ̃mɑ̃ ˈveˑʃ]

tes amis vont bien ? ceux qui étaient venus là une fois ?

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

hag eu... ur c'hoar d'hom dad a oa plac'h yaouank, e oa amañ, hoñ a vije oc'h esae... esae... kelenn ac'hanon un tamm ivez, hag eu... 'oamp ket... 'oamp ket sañset re gamaradoù, ma zad-kozh a lâre dezhi, he zad-hi kwa, ma zad-kozh, a lâre dezhi « c'hwi zo sotoc'h evit hennezh emezañ, leskit hennezh trankil ! »

[ag ə - ə ˈhwɑːɹ dɔ̃m ˈdɑːd wa plax ˈjo̞wɑ̃ŋˤ - wa ˈɑ̃mɑ̃ - hɔ̃ ˌviʒe ˈhɛsɛ - ˈhɛsɛ - ˈkelɛn ɑ̃w ən ˈtɑ̃m ˌie - ag ə - ˌwɑ̃m kə ˌwɑ̃m kə ˈsɑ̃sə ɹe gɑ̃məˈɹɑːdo - mə ˌzatˈkoːs lɑːɹe dɛj - i ˈzɑːd hi kwa - mə ˌzatˈkoːs - ˈlɑːɹe̞ ˈdɛj - hwi zo ˈzotɔx wi ˈhẽːz ˌmeˑɑ̃ - ˈlɛskə hẽːs ˈtɹɑ̃ŋkil]

et euh... une soeur de notre père qui était célibataire, était ici, elle essayait... essayait... de m'éduquer quoi un peu aussi, et euh... nous n'étions pas... nous n'étions pas très copains, mon grand-père lui disait, son père à elle quoi, mon grand-père, lui disait « vous être plus bête que lui, disait-il, laissez-le tranquille ! »

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

'ma graet moaien da vezañ anavezet fonnus a-walc'h kwa hein, ha muioc'h-se a dud ac'h anavezes, gwelloc'h-se e veze, pa 'tije gwerzhet unan e komze diouzhit d'e gamaradoù ha deus an eil d'an all kwa

[mɑ gwɛd ’mojən də ’veɑ̃ ɑ̃n’veəd ’vɔ̃nyz ə’wɑh kwa ɛ̃ a ’myɔh dyt hɑ̃n’veɛs ’wɛlɔh ze viʃe pe tiʒe ’gwɛrzəd yn ’gɔ̃mze diwit di ˌgɑ̃mə’rɑ:do ɑg ə dəz nɛʎ də nɑl kwɑ]

j'avais trouvé le moyen [réussi] de me faire connaître assez rapidement quoi hein, et plus tu connaissais de monde, mieux c'était, quand tu en avais vendu un, il parlait de toi à ses amis, et de l'un à l'autre quoi [et ainsi de suite]

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

a-benn arc'hoazh eo e-sell d'en em añtraeniñ goude merenn gant e gamaradoù

[bɛn ar’hwas hɛ zɛl də nɔ̃n ɑ̃’trɛni ’gu:de mɛrn gɑ̃n i ˌgɑ̃mə’rɑ:do]

demain il a l'intention d'aller s'entraîner l'après-midi avec ses copains

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eus ket kalz a gamaradoù kwa

[nəs kə kɑlz ˌgɑ̃mə'rɑ:do kwa]

il n'a pas beaucoup d'amis quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

pep hini 'neus e suit, e gamaradoù kwa

[po'pi:ni nøz i sɥit i ˌgɑ̃mə'rɑ:do kwa]

chacun a son groupe, ses amis quoi

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

e gamaradoù

[i ˌgɑ̃mə'ra:do]

ses camarades

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ma gamaradoù a oa ganin 'ba ar c'hommando-se... a oa bet evakuet tout, betek an Aotrich goude, ya, ha me 'ma gortozet war ar plas, ha... e oan... hag e oan... bet liberet neuze eu... ur miz a-raok d'ar reoù all kwa, ya, ya, ya, ma gamaradoù a oa ganin 'ba ar c'hommando-se, ya, ya, bet... en Aotrich e oant bet evakuet, gant an Almanted e oa ouzhpenn, 'oa ket fin ar brezel toutafet

[mə ˌgɑ̃mə'ɹɑ:do wa gɑ̃'nĩ bah ho'mɑ̃:do ze - wa bed eva'ky:ət tut - 'betɛg noˌtriʃ 'gu:de - ja - a me ma gɔɹ'to̞:zə waɹ plɑ:s - a: wɑ̃n a wɑ̃n bed li'be:ɹəd 'nœ:he ə - mi:z ɹo̞:k tə ɾe'wɑl kwa - ja ja ja - mə ˌgɑ̃mə'ɹɑ:do wa gɑ̃'nĩ bah ho'mɑ̃:do ze - ja ja - bet ɛn o'tɾiʃ wɑ̃ɲ bed eva'ky:ət - gɑ̃n nal'mɑ̃ntəd wa spɛn - wa kə fi:n 'bɾe:zəl tuta'fɛt]

mes camarades qui étaient avec moi dans ce commando-là... avaient tous été évacués, jusqu'en Autriche après, oui, et moi j'avais attendu sur place, et.. j'étais... et j'avais été libéré alors euh... un mois avant les autres quoi, oui, oui, oui, mes camarades qui étaient avec moi dans ce commando-là, oui, oui, été... ils avaient été évacués en Autriche, c'était avec les Allemands en plus, la guerre n'était pas tout-à-fait finie

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

'ma graet moaien da vezañ anavezet fonnus a-walc'h kwa hein, ha muioc'h-se a dud ac'h anavezes, gwelloc'h-se e veze, pa 'tije gwerzhet unan e komze diouzhit d'e gamaradoù ha deus an eil d'an all kwa

[mɑ gwɛd ’mojən də ’veɑ̃ ɑ̃n’veəd ’vɔ̃nyz ə’wɑh kwa ɛ̃ a ’myɔh dyt hɑ̃n’veɛs ’wɛlɔh ze viʃe pe tiʒe ’gwɛrzəd yn ’gɔ̃mze diwit di ˌgɑ̃mə’rɑ:do ɑg ə dəz nɛʎ də nɑl kwɑ]

j'avais trouvé le moyen [réussi] de me faire connaître assez rapidement quoi hein, et plus tu connaissais de monde, mieux c'était, quand tu en avais vendu un, il parlait de toi à ses amis, et de l'un à l'autre quoi [et ainsi de suite]

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

'da ket bet kalz a gamaradoù a-raok ivez

[da kə be kalz ˌgamə'ra:do rog je]

elle n'avait pas eu beaucoup de petits copains avant aussi

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 10 frazenn.