Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 11 frazenn.

mann normal ebet, gwelet a rez ? ha na deue ket er-maez, 'na an droed da gaout pikadennoù na mann ebet, 'na droed da gousket, kriz-ha-kriz eo se, me 'meus bet d'ober, hag If 'na lâret din eu... a-raok... a-raok mervel-se 'na lâret din, « grez evel e gari Anne, emezañ, evel e vi kap, 'to ket bet chañs ganimp hom-daou, emezañ, met un dra a lâran... a lâran dit emezañ : mir anezhañ, 'kasez ket hennezh neblec'h ebet emezañ »

[mɑ̃n nɔɹˈmɑl bet - ˌgwe̞s - a na ˌde kə ˈme̞ːs - na ˈdwɛt tə ˌgɑˑt picaˈdeno na ˈmɑ̃n bet - na ˈdwɛt tə ˈguskət - ˌkɾiaˈkɾiˑ e̞ ˌse - ˌme møz ˌbe ˈdo̞ˑɹ - a ˈiːv na ˌlɑɹt ˈtĩ ə - ˌɹo̞ˑg ˌɹo̞ˑg ˈmeɹwəl ze na ˌlɑɹt ˈtĩ - ˈgwe̞z we̞l ˈgɑːɾi ˈɑn ˌmeˑɑ̃ - we̞l vi ˌkɑp - ˌto kə ˌbe ˈʃɑ̃ːs kəˌnim ɔ̃mˈdo̞w ˌmeˑɑ̃ - mɛ ˈndɾɑ ˌlɑˑɹɑ̃ - ˌlɑˑɹɑ̃ ˈdid ˌmeˑɑ̃ - ˈmiˑɾ ˌneˑɑ̃ - kaˌses kə ˌhẽˑz niˈble̞x bed ˌmeˑɑ̃]

rien de normal, tu vois ? et il ne sortait pas, il avait le droit d'avoir des piqûres et rien d'autre, il avait le droit de dormir, ça c'est cruel, moi j'ai eu du mal, et Yves m'avait dit euh... avant... avant de mourir il m'avait dit « fait comme tu veux Anne, dit-il, comme tu pourras, tu n'auras pas eu de chance avec nous-deux, dit-il, mais je te dis... te dis une chose : garde-le, ne l'envoie nulle part dit-il »

Ana Kozhig, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

Deus da gaozeal brezhoneg pa gari.

Viens parler breton quand tu voudras.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

e lakin dit ar sort a gari

['lɑkin dit sɔrt 'kɑ:ri]

je te mettrai ce que tu voudras

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

Kemer ar sort a gari deus ar sort zo.

Kémèr sort gari deus sort zo.

['kemɛʁ soʁt 'ga:ʁi døs soʁt zo]

Prends ce que tu veux de ce qu'il y a.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

e lâri ar sort a gari

['lɑ:ri sɔrd 'gɑ:ri]

tu diras ce que tu voudras

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

pa gari e deui

[pe ’gɑ:ri di]

tu viendras quand tu voudras

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

pa gari

[pa 'gɑ:ri]

quand tu voudras

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

Ya, ken ar wech all, gall a ri dont pa gari.

[ja ken wej’aːl] [’gal ə ʁi ’dõn pa ’gaːʁi]

Oui, à la prochaine fois, tu pourras venir quand tu voudras.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

da dad da vamm ac'h enori, un Doue hepken ac'h adori, dreist-holl a gari

[də dɑ:d də vɑ̃m he'no:ri 'due hep'ken hɑ'do:ri drɛjs'tol a 'gɑ:ɾi]

ton père ta mère tu honoreras, un seul Dieu tu adoreras, par-dessus tout tu l'aimeras

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

« grez wik-ha-wak ar pezh a gari, paeet out ha debret a vi... paeet out ha debret e vi, ya 'vat ! »

[gwɛz wikə’wɑk pe:z ə ’gɑ:ri ’pɛɛd ut a ’dɛ:bəd ə vi ’pɛɛd ud a ’dɛ:bəd ə vi jɑ vɑt]

« fais croac croac autant que tu veux, je t'ai payé et tu seras mangé... je t'ai payé et tu seras mangé, oui dame ! » [personne malvoyante ayant attrapé un crapaud en lieu et place de son casse-croûte]

Jañ-Batist Perrin, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

C'hwec'h eur pemp. Ya. N'emañ ket kont ac'hann seizh eur. Pa gari 'h i hañ. Ma 'teus fin bremañ.

Hwèh eur pèm. Ya. Mañ ke kon hann sèiz eur. Pé gari ’h i añ. Ma teus fin brœmañ.

Six heures cinq. Oui. Il n'est pas encore sept heures. Tu partiras quand tu voudras. Si tu as fini maintenant.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kavet zo bet 11 frazenn.