Kavet zo bet 30 frazenn.
1 2
▶ lec'h e vez kaozeet brezhoneg, an dud zo garz, añfin ! met, 'deus kalon !
[... - ... - ... - ... ˈkɑˑlɔ̃n]
là où on parle breton, les gens sont bêtes, enfin ! mais ils ont du cœur !
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)
... e oa arri un dro ken garz all
[wa ˌɑj ən ˈdɹoˑ ˌken gaɹz ˈɑl]
... il m'était arrivée une histoire tout aussi stupide
Ana Kozhig, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ eñ zo garz evel e dreid
[hẽ̞: zo gɑɹz wɛl i dɾɛjt]
il est bête comme ses pieds
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ lorgenn, hemañ zo ul lorgenn 'vat, hemañ zo garz sell
['hemɑ̃ zo 'lɔrgən hɑt 'hemɑ̃ zo gɑʁs sɛl]
crétin, celui-ci c'est un crétin, il est bête regarde
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ « c'hwi en em drompfe ganin » « me n'on ket ken garz evel 'meus an aer kwa », met hemañ a lâre «c'hwi en em drompfe ganin » « me 'meus ket an aer da vezañ ken garz evel homañ »
[hwi nɔ̃n 'dɹɔ̃mpfe gɑ̃nĩ - me nɔ̃ kə ken gɑɹz wɛl møz nɛ:ɹ kwa mɛ 'hemɑ̃ 'lɑ:ɹe - hwi nɔ̃n 'dɹɔ̃mpfe gɑ̃nĩ - me møs kə nɛ:ɹ də 've:ɑ̃ ken gɑɹz wɛl 'homɑ̃]
« (je vous induirais en erreur ?) » « moi je ne suis pas aussi bête que j'en ai l'air » et celui-ci disait « (je vous induirais en erreur ?) » « moi je n'ai pas l'air d'être aussi bête qu'elle »
???
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ met amañ 'ba Bear ne veze ket lâret « dic'harzherez », amañ ne oa ket tud garz te !
[mɛ ’ɑ̃mɑ̃ ban ’beaʁ vi’ʒe kə lɑ:d ˌdihaʁ’ze:ʁəs ’ɑ̃mɑ̃ wa kə tyd gɑrs te]
mais ici à Bear on ne dit pas « défricheuse », ici il n'y avait pas de gens bêtes tiens !
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ a-hend-all, an hini zo garz hag a oar 'nez plijadur ar pezh a gar
[hɛn’dɑl n:i zo gɑɹs ag ə wɑ:ɹ ne pli’ʒɑ:dyɹ pe:z ə gɑ:ɹ]
sinon, celui qui est sot et qui le sait, a du plaisir autant comme autant
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
Garz evel e dreid.
Gars vèl i drèyt.
[gaʁs vɛl i dʁɛjt]
Bête comme ses pieds.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
Hemañ zo garz evel ur penton.
Héman zo garz vèl pènto-n.
[hemã zo gaʁs vɛl pɛnton]
Il est bête comme une cuve [ses pieds].
Petit florigène des expressions populaires bretonnes Coop Breizh Martial Ménard page 112 : "bezañ sot evel ur penton être sot comme un cuvier […] sots comme des paniers […]"
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
tud garz
tud gars
[tyd gaʁs]
des hommes stupides
Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)
den garz
dén gars
[den gaʁs]
un homme stupide
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
garz
garz
[gaʁs]
bête
Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)
n'on ket bet garz a-walc'h da lâret
[nɔ̃ kə be gɑrz ə'wɑh tə 'lɑ:rət]
je n'ai pas été assez bête pour dire
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ garz e vijen oc'h ober... oc'h ober gwad fall dam da se
[gɑrz viʃɛn 'ho:bər ho:r gwɑt'fɑl dɑ̃m də ze]
je serais bête de faire... de me faire du mauvais sang à cause de ça
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ya, me a gav se ga... pas garz marteze met divalav
[ja me gɑf se gɑ paz gɑrz mɛ’tehe mɛt di’vɑ:lo]
oui moi je trouve ça bê... pas bête peut-être mais moche [d'avoir une longue coupure le midi]
Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)
d'ar c'houlz-se e veze graet kalz a draoù garz hañ
[də 'hulse viʒe gwɛt kɑlz drɛw gɑrz ɑ̃]
à cette époque-là on faisait beaucoup de choses bêtes
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
hemañ zo re garz evit kaout un tamm labour
[hem zo re gɑrz wit kɑ:t tɑ̃m 'lɑ:bur]
celui-ci est trop bête pour avoir un emploi
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
kerzh da dic'harzhañ peogwir out garz
[kɛs tə di'hɑrzɑ̃ pə'gu:r ud gɑrs]
va débroussailler puisque tu es bête [jeu de mots sur « garz »]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
te zo garz ha me zo fin, te a evo dour ha me a evo gwin
[te zo gɑrz ha me zo fi:n te 'he:vo du:r a me 'he:vo gwi:n]
tu es bête et moi je suis malin, tu boiras de l'eau et moi je boierai du vin
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ puisque 'ma ket ken, soñjet 'ma ! an traoù garz 'h arrio ! sur 'h arrifont !
[pɥiskø ma kə ken - ˈʒɔ̃ːʒə ma - tʁɛwˌgɑʁs ˈhɑjo - zyːʁ ˈhɑjfɔ̃ɲ]
puisque je n'en avais plus, j'avais bien pensé ! ces idiots viendront ! c'est sûr qu'ils viendront !
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 30 frazenn.
1 2